Он несчастен Çeviri İspanyolca
89 parallel translation
Он несчастен без своей Фенеллы.
No está contento sin su Fenella.
Потому, что он несчастен дома. Потому, что он одинок. Именно поэтому.
Porque no está feliz en casa, porque se siente solo.
Он несчастен, она весела как птица.
ÉI es desgraciado y ella es feliz.
Потому что он несчастен.
Porque no es feliz. Es verdad.
А ведь точно, он несчастен.
Es infeliz.
Вы не видите, как он несчастен?
¿ Es que no ves lo desgraciado que se siente?
Он несчастен?
¿ Él es infeliz?
Знаешь, я полагаю есть кое-что похуже, чем наблюдать как твой сын становится калекой - видеть, что он несчастен.
Supongo que algo peor que ver a un hijo volverse lisiado es verlo convertirse en miserable.
Если он несчастен таким, какой он есть, то кто мы такие, чтобы запрещать ему операцию, которая сделает его счастливей?
Si él no está felíz con quien es... ¿ Quien somos nosotros para negarle la cirugía que lo hará sentirse mejor con él mismo?
Он несчастен.
Es triste.
Он несчастен и потерян.
Estaba triste y perdido.
Ты говорила, он звонил тебе в Калифорнию и говорил как он несчастен и как сильно он скучает по твоей матери, умоляя тебя прервать свои каникулы и скорее вернуться домой.
Dijiste que te llamaba a California y decía lo infeliz que estaba y cuánto extrañaba a tu madre y te rogaba que acortaras tus vacaciones y volvieras a casa.
Он несчастен.
- Es desdichado.
Он несчастен.
Él no es feliz.
Хорошо, он несчастен.
Vale, entonces no es feliz.
Несчастен тот, кто никогда не гулял тиxой ночью по Репербану, потому что он не знает, каков ты, мой Санкт-Паули, по ночам.
Quien no haya dado nunca un paseo en una noche amena por la Reeperbahn, es un infeliz, pues no te conoce... mi St. Pauli, ¡ St. Pauli de noche!
Я не люблю запад, не люблю горы, я так несчастен а этот актер ворвался в нашу жизнь на своей Изотте он пробыл неделю и укатил на поезде а машину продал мне я купил ее по просьбе жены, ей так понравилась обивка
- ¿ Qué pasa? - Dame el casco. Bien, ¿ que me dice?
Сам он был очень несчастен после смерти моей матери.
Él tuvo tan poca después de morir mi madre.
Он совсем не ненавидит тебя. Он измучен и несчастен.
No te odia, está cansado y afligido.
Психопат. Он несчастен, если не причиняет боль.
No es feliz si no inflige dolor.
Разве вы не видите, что он тоже несчастен?
¿ No ves que él también es infeliz?
Он слишком несчастен и слишком бесхарактерен.
Tanta desgracia y tan poco carácter.
Он совершенно несчастен! Он так изменился...
Nuestro matrimonio no funciona.
Он отличный парень... он просто глубоко несчастен.
Es un chico muy bueno, y es muy desgraciado.
Может, он и несчастен, но руку на себя не наложит.
Es muy desgraciado, pero no se matará.
Он послал ее посмотреть, как я несчастен!
No tiene compasión. La ha mandado para que espíe mi dolor.
- Мой друг, он очень несчастен.
- Mi amigo, él es muy desgraciado.
Я просто не хочу, чтобы он был несчастен.
Con que le aprecie basta. No quiero que acabe siendo desgraciado.
Он так несчастен.
Sí, es muy infeliz.
Он очень несчастен.
Es muy infeliz.
Может, он был несчастен?
Sería infeliz.
Он будет несчастен и одинок.
Se sentirá miserable y solitario.
- Он, наверное, глубоко несчастен.
- Debe ser un hombre muy infeliz.
- Это он-то несчастен?
- Es infeliz.
- Мама, он здесь несчастен.
- No es feliz aquí, madre.
Все, что я знаю, - что Лоран очень несчастен, он страдает от горя, которое доставил вам
Todo lo que sé es que Laurent está muy triste.
Я могу сказать тебе, кем ты был парнем, который всегда боролся изо всех сил за правду, даже когда он не мог вспомнить почему даже когда он был несчастен, что было..
Yo puedo decirte quien eras. Un chico que luchaba al máximo por lo que era justo, incluso cuando no podía recordar porque. Incluso cuando se sentía desgraciado, algo que pasaba a menudo.
Он был очень несчастен и не мог вернуться домой, так что...
Debido a que el no estaba feliz, and... El no podía volver a casa, así que...
Думаю, он в смятении и несчастен. Он - моя кровь.
Creo que está confundido y se siente infeliz.
Все что я хочу, что бы он был несчастен как и я.
Sólo quiero que esté tan triste como yo.
- Он не несчастен.
Y con la DEA tratando a los médicos adoloridos como Colombianos...
Ему было плохо, он был несчастен.
Él se sentía miserable, infeliz.
- Он не несчастен.
- Él no es miserable. - Claro.
То он крайне несчастен.
Entonces es una persona bastante desafortunada.
Он ревнует к тому, что ты несчастен.
Crees que está celoso de tu infelicidad.
И он был несчастен.
Y era miserable.
Если вы увидите 9-летнего на улице - дайте ему 20 $. Он очень несчастен.
Si alguna vez ven un niño de 9 años en la calle, denle $ 20 porque es muy infeliz.
Кажется он немного несчастен.
No está de buen humor.
Как будто он... несчастен.
Es como si el estuviera... algo triste.
Гэрри, он был бы еще более несчастен, если бы знал, что Саша манипулировала им и врала ему.
¿ disfrutaste del cóctel de Neptuno? Oye, fue una grande.
Жандарм... несчастен. Он думает, она убежала с Гаврилой!
- ¿ Qué pasó, hombre?
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не говорит по 39
он не 340
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не говорит по 39
он не 340