Она должна Çeviri İspanyolca
7,056 parallel translation
Она должна быть где-то здесь.
Debe estar en alguna parte.
Она должна быть готова.
Aún debería estar preparada.
И услышать это от давно замужней женщины, которая выбрала дату только потому, что она должна была это сделать.
Y tómalo de una casada con experiencia quien solo puso la fecha porque tenía que hacerlo.
За это время, она должна добраться до балкона... или она разобьется насмерть.
Pero puede usar ese tiempo para alcanzar el balcón o abalanzarse a su muerte.
Пап, она должна знать.
Papá, tiene que saberlo.
Она должна знать.
Debe saberlo.
Окей, но она должна знать, что я пыталась рассказать ей правду.
Vale, pero ella necesita saber que intenté decirle la verdad.
Она должна была закрыть магазин.
Se suponía que tenía que cerrar.
Она должна быть слева.
Debería estar a tu izquierda.
Вот почему я отправил ( а ) для нее... Я думал ( а ) Она должна была хотеть с тобой встретиться
Es por lo que envié a por ella... pensé que querría conocerte.
Она должна была быть в автобусе в тот день.
Ese día debía ir en el autobús.
Она должна быть в больнице.
Debería estar en el hospital.
- Она должна уехать.
Y yo le estoy ordenando que se marche.
Я просто думала, что если она не может разобраться со своими чувствами, она должна рассказать тебе правду.
Pensé que si estaba teniendo sentimientos encontrados, te debía el contarte la verdad.
Она должна была дважды подумать, прежде чем выдавать такую сумму тому, кто был в компании с озлобленной подругой.
Se lo tuvo que pensar dos veces para dar este montón de dinero a alguien que estaba acompañada de una amiga muy enfadada.
Она должна была быть арестована и посажена в тюрьму. Я знаю.
Se suponía que tenía que estar ingresada y en prisión, aquí.
Она должна.
Lo hará.
Она должна помнить всё, что было перед погружением.
Debería acordarse de todo lo que ha pasado antes de que entrara.
Она должна была выехать в обеденный перерыв, но задержалась на барбекю или танцах босиком, и вот она оказалась на дороге посреди ночи.
Se suponía que tenía que salir a la hora del almuerzo, pero se retrasó en un asado o por chupar pito, cuando de repente, se encontró en el camino. En medio de la noche.
Она должна уйти.
Va a tener que irse.
Она должна была сказать ему на Рождество, когда они пошли на охоту.
Ella debía contarle el día de Navidad cuando fueron de cacería.
Тогда она должна быть осторожна, потому что меня ты тоже сильно любила.
Entonces debería tener cuidado, porque a mí también me querías mucho.
И она должна быть выполнена очень быстро.
También necesita pasar cuanto antes.
Алекс! Она должна была тебе хоть что-то сказать!
Alex, ¡ tiene que haberte contado algo!
Иди домой и скажи своей маме, что она должна быть родителем, а не другом.
Vete a casa y dile a tu madre que se supone que ella es una madre, no un amigo.
Там она должна быть установлена в женском дворе, и там она останется, пока я не дам тебе других указаний.
Se colocará en el patio de las mujeres, y allí permanecerá hasta que yo diga lo contrario.
Так что, она должна вернуться...
Así que, ella tiene que volver...
Она должна рассказать свою историю, и не сможет отмахнуться от этого просто так.
Necesita contar su historia, no puede seguir esquivándolo.
О, так она должна просто сидеть дома и надеяться, что внезапно появится кто-то стоящий?
¿ Así que solo debemos sentarnos en casa y esperar que alguien bueno llegue?
Она должна была пойти в лагерь на богатой стороне озера.
Debería estar del lado rico del lago.
Это должна быть она.
Tiene que serlo.
Пап, должна быть причина, почему она делает это.
Papá, tiene que haber una razón para que ella haga esto.
И с чего вдруг она решила, что должна рассказать нам о своем донорстве.
¿ Y por qué de repente decide que necesita decirnos a todos que fue donante de óvulos?
Она даже не упомина о тебе или Тэйлор, только говорила что вы красивые, и это было правдой, но ты должна запомнить, это случилось за два года до того, как тебя забрали.
Ella nunca os mencionó a ti ni a Taylor excepto para decir que eráis preciosas, que lo erais, pero tienes que recordar que esto fue dos años antes de que te secuestrara.
Поэтому она и должна была умереть.
Por ese motivo, tuvo que morir.
Она не должна быть похожа на Шекспира или священное писание.
No tienen que ser una obra de Shakespeare.
Должна быть какая-то причина что она единственная вернулась.
Bueno, debe de haber alguna razón es la única que ha regresado.
Конечно, Тина, технически должна быть следующей ; она работает лучше тебя.
Bueno, técnicamente Tina debería ser la siguiente ; trabaja mucho más duro que tú.
Потому что она мошенница. Ты должна начать ходить к моему медиуму.
Tienes que empezar a visitar a mi psíquica.
Как только Венди уйдёт с мостика, ты должна пробраться туда и отменить то, что она сделала.
Una vez Wendy deje el puente, necesito que te metas ahí y descubras una alternativa a lo que sea que está haciendo.
... то она не должна возглавлять её поиски!
¡ Entonces ella no debería liderar la cacería para encontrarla!
Она ведь должна все еще быть на месте преступления? Пошли.
Todavía debe de estar en la escena del crimen, ¿ no?
И иногда чтобы сохранить сильное сестринское сообщество... сестра должна пересечь границу которую она никогда не думала, что может пересечь.
Y a veces, para mantener una hermandad fuerte... una hermana tiene que cruzar una línea que jamás pensó que podría cruzar.
Она уже должна была быть в неотложке.
Debería estar en urgencias ya.
Она, уж точно, не должна нам ничего объяснять.
Ella seguro que no nos debe una maldita explicación.
И вообще-то я не должна тебе это говорить, потому что она не собиралась. Но если тебе нужны доказательства нашей сплоченности, взгляни на Рейчел, которая нашла Картине работу.
Y, sabes, ni siquiera debería estar diciéndote esto... porque ella no iba a hacerlo, pero si necesitas un poco más de pruebas... de lo que hacemos el uno por el otro, entonces dale un vistazo a Rachel,
Она обязательно должна быть там.
Forzosamente debe estar ahí.
Тебе, значит, можно тусить с этим Хантером, а как только какая-то девушка обращает внимание на меня, так она сразу же должна быть злодейкой.
Puedes andar por ir con este tipo Hunter, pero al segundo que otra chica me haga caso a mí, ella es parte de una conspiración del mal.
Она же не должна всегда быть с ней?
¿ No se supone de alguna manera que tiene que seguir a Herman?
Я просто считаю, что она не должна страдать.
Solo creo que está mal que ella deba sufrir.
Если бы я знал, что она больная, ты должна понимать, Лиз, если бы я хоть на минуту подумал, что она может сделать, то она сделала. Я бы остановил ее.
Si hubiera sabido lo mal que estaba, tienes que saberlo, Liz, si por un minuto hubiera pensando que alguna vez haría lo que hizo, la hubiera parado.
она должна быть 32
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна умереть 42
она должна была 23
она должна быть где 80
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она должна была знать 20
должна 381
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна умереть 42
она должна была 23
она должна быть где 80
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она должна была знать 20
должна 381