Она позвонила Çeviri İspanyolca
1,093 parallel translation
- Она позвонила рассказать мне о том, что произошло.
Me llamó para contarme lo que pasó.
В 20 : 30 она позвонила мне на мобильный,... сказала что у неё друг с работы и она задержится.
A las 8 : 30 me llamó al celular dijo que estaba con un amigo y llegaría tarde.
Она позвонила ему?
¿ Ella lo llamó a él?
Она позвонила!
Me llamó.
А подробней? Она позвонила и сказала, что они с Рэнди поругались.
Ella llamó y dijo que había tenido una pelea con Randy.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Me llamó del restaurante para decirme que había llorado pensando en mí.
Она позвонила, сказала, что не может прийти.
¿ Matilde? Es que ha llamado, no puede venir hoy.
И в следующий раз, когда твоей горячей женушке станет одиноко... скажи, чтобы она позвонила мне.
Y la próxima vez que tu esposa buenorra se sienta sola... dile que me llame.
Я слышу вокруг, что, может быть, она позвонила насчет меня.
Escucho cosas, como que tal vez ella me entregó.
Потому что она позвонила нам прошлым вечером и сказала, что сегодня не побежит
Porque nos llamó anoche y dijo que no iba a correr hoy.
Она позвонила нам... в воскресенье вечером?
Nos llamó... ¿ el domingo por la noche?
Потом она позвонила мне. Сказала, что сделает так, что я обо всем пожалею.
Dijo que lo lamentaría.
Она позвонила.
Ella llamó.
Она позвонила одному своему другу, психиатру, он ее немного успокоил.
Ella llamó a un amigo que es psiquiatra y la calmó.
Слава богу, что она позвонила.
menos mal que llamó.
Она позвонила на коммутатор компании - здание "Апекс".
Llamó a la central de una compañía "Apex House".
Почему же она позвонила Доминику Фою за час до смерти?
Entonces ¿ por qué llamo a Dominic Foy una hora antes de morir?
Вы сказали : "Если Соня получила плохие новости, почему она позвонила Фою?"
Usted dijo, "si Sonia hubiera recibido noticias devastadoras, ¿ por qué llamaría a Foy?"
Плюс, Фой - первый, кому она позвонила, когда ее жизнь подверглась угрозе.
Sumado a que es a Foy a quien llama cuando peligra su vida.
Вчера вечером она позвонила мне и больше часа рьıдала.
Anoche hablé con ella y me lloró una hora por teléfono.
Она позвонила в страховую коМпанию, они взяли член на буксир и пришили поганца на Место.
Llamó a la grúa, cogieron el pito y se Io cosieron.
И раз она позвонила, значит мне доверяет.
Todavía confía en mí, si no, no me hubiese llamado.
Ты не хотел с ней разговаривать, и она позвонила мне.
Cuando tú no quisiste llamarla, ella me llamó a mí.
Она позвонила в мою дверь.
- Ella apareció en mi puerta.
- Она позвонила тебе?
- Veo que te llamó.
Она позвонила в полицию в 23 : 07, сказала, что обнаружила трупы, как только вошла в дом.
Llamó a la policía a las 11 : 07. Dijo haber descubierto los cadáveres tan pronto entró en la casa.
Их мама позвонила и сказала, что она вывезла их из страны.
La madre llamó diciendo que se iban fuera.
- Мы.. Уиллоу позвонила. Она сказала, что ты в беде.
- Estamos... willow llamó y nos lo contó.
Она разве не позвонила?
- Anoche. ¿ No te llamó?
Она как-то позвонила и сказала мне, что ей хотелось бы, чтобы я назвала своего ребенка Даниель...
Una vez me llamo por teléfono y me dijo que le gustaría llamar al niño Daniel.
Наверное, я немного удивлён, что она не позвонила.
Así que, supongo que estoy algo sorprendido de que no haya llamado.
Я позвонила няне, попросила оставить Лизу, пока я сама не смогу забрать её,... но она была занята.
Llamé a la niñera, le pedí que la cuidara hasta que yo llegara pero estaba ocupada.
Она в истерике позвонила к нам в участок.
Llamó histérica a la comisaría.
Мисс Харпер позвонила с извинениями, она считает, что мы с мужем совершенно очаровательны, и они бы с удовольствием приняли Гаса, но...
Oh, Dios... Ella cree que mi marido y yo éramos encantadores. y que a ellos les encantaría meter a Gus, pero...
Но позвонила моя сестра Марджори и сказала, что у нее есть бонусы но сама она летать не может из-за седалищного нерва.
Pero entonces mi hermana Marjorie me llamó dijo que tenía unos bonos de viajero y que ella no podía usarlos por culpa de su nervio ciático.
Скажи матери, чтоб она сама мне позвонила.
Dile a tu mamá que me llame ella.
Она позвонила :
Bueno, pues llama y dice : "¿ Qué vamos a hacer?"
Она не позвонила, она всегда звонит.
No llamó, llama siempre
- Она не позвонила в полицию.
- Ella no llamó a la policía.
Она не позвонила в полицию.
No llamó a la policía.
Она никому не позвонила с собственного телефона.
No llamó a nadie desde su teléfono.
Потом она позвонила тебе.
Luego lo llama a usted, ¿ cómo lo ve?
У нее был мобильный и стационарный телефон, но она почему-то позвонила из таксофона.
Tenía un celular y un número fijo, pero eligió llamarlo a usted desde un teléfono público.
Лайла позвонила мне, сообщив, что приезжает в Вашингтон... на конференцию по трудоустройству. В перерыве она хотела навестить Белый дом.
Lila me ha llamado para decirme que ella va a venir a Washington, para estar en la conferencia de George y en algún momento iría a visitar a la Casa Blanca.
Она нашла в его электронном органайзере номера телефонов его бывших подружек,... позвонила им, пообщалась с ними под предлогом подготовки новой программы.
Revisó su libretita electrónica halló los números de las ex... - No lo creo. ... las llamó y las entrevistó fingiendo que iban a ser invitadas aquí.
Когда я тусила с Кайлом, она все спрашивала : "Почему ты не позвонила мне?"
Y Janis estaba extrañamente celosa de él Por ejemplo cuando yo salia con Kyle ella me decia porque no me llamastes
Она ведь позвонила в полицию, разве нет?
- Ella llamó a la policía, ¿ no?
Особенно мне жаль, что она не позвонила до того, как я рассказал про окна.
Y siento más todavía que el teléfono no sonara antes de que les dijera lo de mirar por la ventana. Sí.
Да ладно тебе, Говард. Существует множество причин, почему она тебе до сих пор не позвонила.
Vamos Howard, hay un montón de razones por las que podría no haberte llamado
Она сама позвонила Макналти, по поводу повешения ее сына в тюрьме.
Llamó a McNulty por su hijo y el suicidio en la prisión.
Сестра Грэйс позвонила мне от твоего имени... но, насколько я знаю, она не планировала приходить сама.
- La hermana Grace llamó por ti, pero, que yo sepa, no va a estar aquí.
она позвонила мне 56
она позвонила и сказала 17
позвонила 33
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она позвонила и сказала 17
позвонила 33
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она приехала 60
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она приехала 60
она подумала 122
она пропала 379
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она прелесть 55
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она пропала 379
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она прелесть 55
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она понимает 117
она просто 347