English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Она подумала

Она подумала Çeviri İspanyolca

719 parallel translation
Она подумала, что вы могли бы помочь.
Ella cree que usted puede aligerar esa carga.
Наверное, тогда она подумала, что я сумасшедший.
Supongo que pensó que estaba loco.
Кажется, она подумала, что я Кэплен, интересно, может, я на него похож?
Me ha tomado por Kaplan. Me gustaría saber si me parezco a él.
Она подумала, что лучше недельку прожить без ухаживаний, чем промокнуть до нитки.
Ella prefirió conformarse con 1 libra por semana antes que ir a juicio y mojarse.
- И что бы она подумала?
- ¿ Qué demonios iba a pensar?
Она подумала, что я ее развожу.
Dijo que me había propasado.
Возможно, она подумала, что ей не поверят.
Tal vez pensó que no le creerían.
Ты бы видел лицо Джули, когда она подумала, что я - лесбиянка.
Tenías que haber visto a Julie cuando creyó que era lesbiana.
ла. Она подумала, что оно бь?
Me olvidé.
Она подумала, что Сигурд вернулся.
Se creyó que Sigurd había vuelto.
Да ладно, Горди, она подумала, что это петарды.
Pensó que fueron petardos. - No me importa.
Она подумала, что там другая собака.
Piensa que es otro perro.
Она подумала, что я уже прочёл её письмо.
lo siento, lo siento... No, ha sido culpa mía. ... pensando que yo ya habría leído su carta.
Она подумала, что это может быть няня.
Él creía que podía ser la niñera.
Если вы помните, мы договорились, что письма с описаниями прелестей Нью-Йорка... мы будем отсылать из этой квартиры,.. чтобы она подумала, что мистер Тодд живет в центре города.
Acordamos que las cartas del Sr. Todd llevarían las señas de este apartamento, para que el Sr. Todd aparentara poseer una residencia céntrica.
Видишь ли, я сказал Элейн что это наслаждение - разговаривать с тобой по телефону. А она подумала, что это сарказм, потому что я комик и всё такое.
Le dije a Elaine que me encantaba conversar contigo y ella pensó que estaba siendo sarcástico porque soy comediante.
Понимаешь, я сказал "шесть," а она подумала, что я сказал "секс."
Yo dije "seis", pero ella creyó que yo decía "sexo".
Моя бабушка подумала бы, что это очень глупый договор, и я понимаю, что она была бы права.
Mi abuela pensaría que fue un acuerdo muy tonto, y yo descubrí que tendría razón.
Представить не могу, что она такое подумала.
No la imagino pensando nada parecido.
И голос – прямо как у Мэри. Услышав его, я подумала, что это она.
Cuando oí tu voz, creí que era la de ella.
Вот она и подумала, что их можно раздобыть у Марлоу.
Pensó sacársela a él.
Вот Агнес и подумала, если она словит его, тут ей и будет на билет.
Agnes pensó que era pan comido sacarle algo.
Нет-нет, она ничего не говорила, но я пару раз видела мистера Ричардса с ней и подумала, что они, наверное, друзья.
Eve no me lo ha pedido. Pero la vi con el Sr. Richards un par de veces. Pensé que, al ser tan buenos amigos...
Ты знаешь, что я подумала, когда она вошла вчера?
¿ Sabes en que pensé cuando hoy la vi entrar?
Она, наверно, подумала, что слежку ведет один коп, и захотела выманить его отсюда.
Creerá que solo le vigila un hombre y habrá querido alejarle.
Если бы она обнаружила вас в душе она бы подумала, что вы водопроводчик.
Si estuviera en la ducha... ... pensaría que era el fontanero.
Я подумала, Рода могла вам что-нибудь рассказать... Что она не вспомнила, когда говорила со мной.
Pensé que Rhoda pudo haberle dicho algo que olvidara al hablar conmigo.
Я подумала, может он скажет где она?
Estaba segura de que me diría dónde estaba.
Чтобы она не подумала...
Lo que pensara ella.
Она хотела прийти на судебное разбирательство, но я подумала, что ей лучше остаться в гостинице.
Mucho mejor. Quería venir a la encuesta, pero creí preferible que se quedara en el hotel.
Но Дотти потом подумала, что она врет.
Pero Dotty me hizo pensar en ello al volver.
Никогда бы не подумала, что она такая чувствительная.
No la creía tan sensible.
Она этого не сказала, но я уверена, что подумала!
¡ No lo ha dicho, pero estoy segura de que lo piensa!
Ей можно было бы указать на дверь, но я подумала, что она может вам наговорить в ваш аппарат.
La iba a echar, pero he pensado... que querría que le hablase a su máquina.
Она слышала, что Дик умер, и подумала, что может что-то выяснить.
Se entero de su muerte y creyó que todo sería fácil.
Но я подумала, что если бы, прогуливаясь вместе, в то время, когда ты умирал со страху, что она тебя может заметить, и вдруг мы бы увидели, как она флиртует с кем-то. Вот потеха была бы.
Pero pensé que si, cuando vamos paseando y tú temes encontrártela, la sorprendiéramos flirteando con X, sería de lo más cómico.
А я уж подумала, что она из аристократок.
Por su aspecto, parecía de la nobleza.
Никогда бы не подумала, что она здесь.
Dodge City es el último sitio donde esperaba que estuviera.
Она должно быть подумала, что я заразная.
Debe haber pensado que yo tenía algo contagioso.
Я подумала, что это неправильно - просить кого-то, кого мы даже не знаем, чтобы она нянчилась с твоей собакой.
No me gusta pedirle a una señora... que apenas conocemos alimentar a nuestro perro.
А я подумала, что, возможно, она была вашей подругой или, может, сестрой.
Pensé que quizá era alguien con quien tenías un romance o quizá una hermana.
Они все трое были блестящие мужчины. Нед был из них лучшим. Его убили последним, и, когда пришла телеграмма - а я знала, что она придёт, - я подумала :
Eran tres hombres maravillosos, Ned era el mejor fue el último al que mataron, Y cuando llegó el telegrama, que yo sabía iba a llegar, me dije a mí misma, ahora le toca a mi hijo, hacer lo que Ned ya no puede hacer.
Она бы подумала, что её дочери очень повезло.
Pensaría que su hija es muy feliz.
Она не подумала обо мне, нашем сыне, нашей фамильной чести.
No ha pensado ni en mí, ni en el honor de nuestra familia.
Просто я подумала, если она хочет отдать свои деньги, то пусть отдаст их мне, я не хочу никуда перемещаться.
Que si una mujer desquiciada quería legar... su dinero a cualquiera, era mejor que me lo dejara a mí. Nunca crei que la monjita voladora finalmente despegara.
Могу спорить, она отала 500 $ за это платье. А про корсаж не подумала.
Apuesto a que pagó 500 dólares por ese vestido y no se molesta en usar una faja.
Она услышала "трансформатор" и подумала на папу!
¡ Oyó transformador! ¡ Y creyó que era papá!
Просто подумала, как она ждала нашу встречу.
Pero estaba ansiosa por verla y divertirnos.
Она была такой красивой, я подумала, что она тебе нравится.
- La chica era tan guapa. Que pensé que te gustaría.
Леди Эствилл подумала, что она забыла свои очки у Вас на столе.
Lady Astwell creía que había dejado las gafas de leer en su despacho.
Она не подумала о том какой властью обладает шеф полиции города.
Por lo visto no sabe que se la juega con el poderoso jefe de policía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]