Они единственные Çeviri İspanyolca
154 parallel translation
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
Estos Dalek... creerían ser los únicos supervivientes de este planeta.
Надо признать, они единственные, кто согласился на эту работу.
Debe admitirlo, son los únicos que quieren trabajar.
У нас нет способа с ней бороться, и вполне может быть, что они единственные, кто может вылечить ее.
No tenemos respuesta para ello y bien podría ser que ellos sean los únicos que pueden curarla.
Они единственные питают лазер.
Van en el interior del láser de rayos X.
Они единственные дикие животные, которых я вижу.
Es la única vida salvaje que veo ahora.
Они единственные имеют достаточно денег на нашу чепуху.
Son los únicos con suficiente dinero para nuestra clase de tonterías. Ya veo.
Они единственные, кто мог с этим справиться в таком месте.
Aquí, solo ellos podrían hacerlo.
Они единственные на этой земле кому до нас нет дела и это погубит их в конце концов.
Son los únicos a quienes no les importamos... por eso acabaremos con ellos.
Они единственные, кто остался в здании.
Sólo quedan ellos.
Они единственные, кто ещё хоть что-то читает.
Son los únicos que aún leen.
И еще он не знал того, что употреблять можно только с друзьями, потому что они единственные, кому до него есть дело..
Y no sabía que sólo se toman drogas con los amigos, porque son los únicos a los que les importas una mierda.
Они единственные союзники, которые у нас есть.
Son los únicos aliados que tenemos.
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
Éstos son los únicos descendientes de un pueblo que los Goa'uld llevaron a Edora hace miles de años.
Существует 14 видов клёна В Канаде и Соединенных штатах. Их очень просто узнать.Они единственные в Северной Америке
Hay 14 especies de oriundas de Canadá y los EE.
Ќа самом деле, иногда создаЄтс € впечатление, что они единственные, кто голосует.
todos votan, si. de echo. a veces tienes la impresión que ellos son los que votan.
Они единственные, кто отличается от всех, что заставляет их погибать на холоде ".
Lo que es diferente es dejado para atrás en el frío ".
Они единственные, с кем мы еще толком не поговорили.
Son los únicos con los que no hemos hablado.
Они единственные большие хищники в этих ледяных водах.
Son los únicos depredadores grandes en estas frías aguas.
Они единственные в своем роде жители эфиопских высокогорий.
Estos solo viven en las montañas de Etiopía.
Но гелады уникальны - они единственные обезьяны в мире, которые питаются почти исключительно травой.
Pero los Gelados son especiales : son los únicos monos en el mundo que viven casi solo de comer yerba.
Я... Я могу сказать Вам, что я думаю произошло, что я предполагаю произошло, но они единственные, кто точно знает это.
Puedo decirle lo que yo creo que sucedió, lo que asumo que sucedió, pero sólo ellos lo saben.
Стэн, они единственные родители, которых я когда-либо знала.
Stan. Son los únicos padres que conozco.
Не они единственные охвачены местью к твоему маленькому кожаному заду.
Ellos no son los únicos con "V" de Venganza. - señalando a tu traserito de cuero.
они единственные на кого можно положиться
Esas son las personas que queremos mantener...
Они единственные, кому разъяснят, как понимать ситуацию.
Ellos son los que deberían ser asesorados para entender la situación.
Они единственные, которые смогут понять что с ней случилось.
Ahí están las únicas personas que pueden entender lo que le está pasando.
Мы вышли замуж за ботанов, потому что они единственные, у кого есть будущее.
Nos casamos con los cretinos porque son los que tienen un futuro.
Почему людям всегда кажется, что они единственные у кого есть секрет?
¿ por qué la gente siempre piensa que son los únicos que tienen secretos?
Они единственные, кто задержались. На счет усыновления.
Ellos fueron quienes se arrepintieron... de la adopción.
Они единственные предложили мне жизнь.
Ahí están los que intentaron quitarme la vida.
Это единственные теллурианцы в неволе. По мнению ученых, они опровергают теорию Валдека, что жизнь бесконечно изменчива.
Y yo debo advertirte que tomé lecciones del mismo John L. Sullivan.
Что ж, если они - единственные, кто угрожает нашему новому режиму, мы должны о них позаботиться.
Bueno, si éstas son las únicas amenazas para nuestro nuevo régimen,... será mejor que hagamos algo con ellas.
От чего меня тошнит больше всего, так это от того, что в этом бардаке они - единственные, кто будет расти и объедаться.
Lo que me pone mas enfermo es estar en este lío Son las únicas cosas que se van a cebar y prosperar.
" ы же знаешь, они у мен € единственные.
Solo tengo unos.
Они её единственные родственники?
¿ Y son sus únicos parientes vivos?
Судя по досье, они его единственные друзья.
Según los informes, son sus únicos amigos.
Но единственные женщины, которых они любят - это их матери.
Pero a las únicas que realmente aman, son sus madres.
Это наша пятая пресс-конференция с полночи... и есть только одна история, которая доминирует в новостях по всему миру и это нелегко, думать что президент Бартлет Джошуа Лайман и Стефани Эбботт были единственными людьми, которые стали жертвами преступлений с применением оружия прошлой ночью. Но они не единственные.
... ésta es la 5a. conferencia desde la medianoche y habrá una historia en las noticias alrededor del mundo los próximos días, y sería sencillo ver que el Presidente Joshua Lyman y Stephanie Abbott fueron las únicas víctimas del atentado de anoche.
Если когда-нибудь будет ядерная война, они будут единственные такие :
Si alguna vez hay una guerra nuclear, van a ser las únicas personas diciendo :
Единственные, кто мог нас узнать, это парни из грузовика, а они не стали бы заявлять об этом.
Sólo los tipos del camión podrían identificarnos y ellos no lo harían.
Они ведь единственные кандидаты?
Hasta ahora son los únicos propuestos, ¿ no?
Увы, но они - не единственные, кто это сделал.
Parece que no fueron los únicos.
Ѕабблз, единственные, кого они видели, это ори и " ревор!
Bubbles, a los únicos que han visto son a Cory y Trevor.
Они не единственные, кого нужно обучить.
No son los � nicos que necesitan educaci � n.
Для этих рыбок пещеры дают ночной приют, но они не единственные жители здесь.
Para éstos peces las cuevas son un retiro nocturno, pero no son los únicos jornaleros que recalan por aquí.
Слоны могут казаться неуместными в этом ландшафте, но они не единственные.
Los elefantes pueden parecer fuera de lugar en éste paisaje, pero no son los únicos.
Тед, единственные люди во вселенной, которые не смотрели "Звездных войн" - сами герои "Звездных войн", и то, потому что они живут там, Тед!
! Ted, ¡ los únicos en el universo que no han visto la Guerra de las Galaxias, son los personajes de esa película y eso es porque viven en ella, Ted!
Единственные два вопроса, которые вы должны здесь задать, это "Сколько их?" и "Стоят ли они на нашем пути?" Ну?
Las únicas preguntas que necesitan hacer son "¿ Cuántas hay?" y, "¿ Están en nuestro camino?"
Единственные новости, которые действительно имеют значение... - и они думают, что они выше этого.
Son las únicas noticias que importan, y ellos las desprecian.
Они мои единственные друзья
Son los únicos amigos que tengo.
Я уверен они добавляют что-то в древесину А мы как всегда единственные, кто соблюдает все правила
Estoy seguro de que le ponen plomo. Sólo estamos emparejando el juego.
единственные 189
единственные люди 53
они есть 87
они едят 17
они еще здесь 24
они ещё живы 24
они едут 97
они еще там 17
они его забрали 29
они его взяли 20
единственные люди 53
они есть 87
они едят 17
они еще здесь 24
они ещё живы 24
они едут 97
они еще там 17
они его забрали 29
они его взяли 20