Они заслужили это Çeviri İspanyolca
89 parallel translation
Да, они отдыхают. Потому что они заслужили это.
Eso debo decidirlo yo.
* Они заслужили это, *
* Ellos tuvieron una advertencia *
* Они заслужили это, *
* Ellos tuvieron una advertencia * * Ellos tuvieron una advertencia *
* Они заслужили это, * * Они заслуживали это всегда *
* Ellos tuvieron una advertencia * * Ellos tuvieron una advertencia... * * desde el principio *
Не из мести, не потому, что они заслужили это.
No para vengarnos. no porque se lo merecen.
Они заслужили это. Каждый из них
Se lo merecen, todos.
Они заслужили это.
Ellos se lo merecieron.
Все что с ними случается, они заслужили этого, это все что я могу сказать.
Se merecen cualquier cosa que les pase, sólo eso puedo decir.
Но после того, что дхарианцы сделали с нами, Они заслужили это
Pero después de lo que nos hicieron los D'Haranianos, se lo merecían.
Они заслужили это, отец.
Se lo merecían, Papá.
Хорошо, что это было? Мы слышали, они заслужили это.
- Oímos que se lo merecían.
Они заслужили это.
Se lo merecían.
Что если они заслужили это?
¿ Y si se lo merecen?
Они заслужили это.
Lo merecen.
Ты думешь они действительно заслужили это?
Y pretenden que les tomemos en serio.
- Они это заслужили.
- Se lo merecía.
Они это заслужили.
Se lo merecen.
- Нет. Они это заслужили. - Брось.
- No, es la solución.
- Они это заслужили!
Merecían su destino.
Думаю, они это заслужили.
Supongo que se lo merecían.
Они это заслужили, когда их выбрали... так что, почему бы этим не воспользоваться?
Era uno de los gajes de ganar una elección. ¿ Por qué no aprovecharse?
Они это заслужили.
Ellos se lo merecían.
Они это заслужили!
¡ ¡ ¡ Se lo merecían!
А сегодня они это заслужили?
¿ Lo merecieron hoy?
Что ж, они это заслужили, проделали чертовски хорошую работу.
Se lo merecen.
Да они это заслужили.
Se lo merecían, por memos.
Они это заслужили.
Se lo merecían.
Да, они это заслужили.
Se lo merecían.
Может ты и думаешь, что они заслужили все это но такое циничное нападение на друзей в политических целях просто оскорбило их.
Quizá crean que se lo merecen pero atacar a los amigos por política, los ofende.
Они это заслужили, верно?
Se lo merecían, ¿ no?
И на это Рождество мы дадим им, то, что они действительно заслужили - прекрасный, высококачественный серо-не-содержащий сорт угля.
Esta Navidad daremos a esos niños codiciosos... exactamente lo que merecen. Un hermoso, de calidad y bajo en sulfatos... ¡ pedazo de carbón!
Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль,... позже они не в состоянии построить отношения,... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили.
Esa niña tomará drogas y alcohol en el futuro, para aplacar el dolor y después será incapaz de conectarse y se volverá promiscua por creer que se lo merecía.
Любовь причитяет боль! Они это заслужили!
El amor duele \ ~ Se merecían!
Они были лучше нас, они это заслужили.
Eran mejores que nosotros, merecían ganar.
И не похоже, что они это заслужили. Согласен.
Parecen una pareja muy agradable.
Я делал людям больно, потому что я думал, что они это заслужили.
Herí a gente porque pensaba que se lo merecían.
Они это заслужили.
No se merecían nada mejor.
Они нас завалят и будут ебать в жопу целую вечность. И мы это заслужили... Но сейчас...
Nos van a agarrar y coger por el culo por siempre, y lo merecemos totalmente, pero por ahora :
Они это заслужили.
Ellos lo merecen.
Эбби, Генри... Они это заслужили.
Abby, Henry... se lo merecen.
Они это заслужили.
Recibieron su merecido.
Не буду тебе врать - они это заслужили.
No voy a mentirte, ellos se lo merecian.
Они заслужили место на этой стене.
Se han ganado el derecho de estar en esa pared.
Все, что он сказал, - они это заслужили.
Todo lo que dijo es que lo merecían.
У большинства присутствующих здесь эти акции имеются, и они вполне это заслужили.
Casi todos los presentes tienen, y se lo merecen.
А Дэниел? Они тоже заслужили всё это, ублюдок?
¿ Era su culpa, también, maldito bastardo asesino?
Но я вас уверяю, они все это заслужили...
Agente Gibbs, puse un montón de gente en la UCI, pero le aseguro todos ellos merecían...
- Ты бы не решила, что они это заслужили?
- ¿ No creerías que se lo merecían?
Это жизнь, которую они заслужили.
Esta es la vida que han ganado ellos.
Ну, все-таки они это заслужили. Инак чак! Еще рано начинать производство.
Supongo que va a pasar.
В конце концов, они это заслужили.
Creo que, al menos, se merecen eso.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690