English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Они люди

Они люди Çeviri İspanyolca

5,015 parallel translation
Их единственная проблема... Их проблема в том, что они люди.
Su único problema es que son personas.
Это фальшивый король и его люди явно не боятся насилия, и они не могут позволить себе иметь два комплекта королевской семьи в одном месте.
Este falso rey y sus hombres claramente no temen la violencia y no pueden darse el lujo de tener dos equipos de la realeza en el mismo lugar.
Если он идет по улице, люди просто, они, они разворачиваются и убегают куда подальше.
Si él pasea calle abajo, la gente, se da la vuelta y corren en la otra dirección.
Не мы, другие люди, они говорят, что он умнее тебя и что он единственный, кто смог добраться до тебя раньше, чем ты добрался до него.
Nosotros no, otras personas, dicen que es más inteligente que tú... y que es la única persona que llegaría a ti antes de que llegaras a él.
Мы могли организовать наблюдение за вами и, возможно, мы могли бы взять их до того, как они нашли вас, но в это время работают ячейки террористов, иностранные шпионы, люди крадут химическое оружие!
Podríamos haberlos puesto bajo vigilancia y tal vez los habríamos conseguido antes de que los consiguieran a ustedes, pero mientras tanto, ¡ hay terroristas, espías extranjeros, gente que roba armas químicas!
Я знаю, что некоторые люди используют это слово, чтобы описать тех, кого они любят..
Sé que algunas personas usan mucho esa palabra para describir por qué aman a alguien.
Как будто люди покидают поезд. Эвакуируются. Откуда они узнали?
Como si estuvieran evacuando a la gente. ¿ Cómo supieron?
Люди поверят во все, что они читают, поэтому я всегда верю себе.
La gente creerá lo que lea por eso yo siempre confío en mi instinto.
Люди не обязательно услышат слова, но они поймут суть по тону твоего голоса и движениям рук.
La gente no necesariamente escuchan las palabras, pero les dan sentido por el tono de tu voz y el movimiento de tus brazos.
Люди заставляют, когда они заботятся.
La gente te presiona cuando les importas.
Это были разные люди, они приходили и уходили.
Eran diferentes hombres, yendo y viniendo.
Они говорят, что его держат в заложниках какие-то люди, которые издеваются над детьми... Худшим образом из всех возможных.
Dicen que está detenido prisionero por las personas que abusan de los niños... de la peor manera.
Как так вышло, что вы с Мелиссой ни разу не виделись? Потому что с людьми, с новыми людьми, с новыми людьми как возможная девушка... они самые страшные люди на всём свете.
¿ Cómo es que nunca te encontraste con Melissa? Porque con gente... nueva gente... nueva gente de la posible variedad novia... son de la más terrorífica... gente en la web.
Она сказала, что угодно может туда поехать, но они - семейные люди, а она - нет.
Ella dijo que otros podrían haber ido, pero todos tienen familias, y ella no.
Справа по борту люди с великолепным батутом, но они меня больше к нему не подпускают, потому что я подкинул малыша на дом.
A la derecha está la gente con un increíble trampolín pero ya no me dejan subirme en el porque hice rebotar a un chico sobre la casa.
Его люди... они называли его Декабристом.
Su gente... Le llamaba "El Decembrista".
Они те люди, с которыми мне хотелось бы дружить, ну, если бы у меня были друзья.
Son el tipo de personas que me gustaría ser amiga, ya sabes, si tuviera amigos de ese modo.
Они самые счастливые люди на земле?
¿ Son la gente con más suerte del mundo?
Те люди, на которых ты меня променяла, ты не видишь, кто они и чего они хотят, как они видят тебя.
Esa gente que elegiste en vez de a mí no ves quiénes son lo que quieren, cómo te ven.
Они не твои люди. И никогда не будут.
Esa gente no es tu gente, nunca lo será.
Люди ранят друг друга... Так они учатся выживать.
Vivir consiste en hacerle daño a los demás o que los demás te lo hagan...
Если люди узнают, что вы убили отца Они никогда не поверят в то, что ваша Королева не знала этого
Si la gente descubre que matasteis a vuestro padre, nunca creerán que vuestra reina no lo sabía.
Но люди, ради которых ты стараешься, они стоят этого?
Pero la gente por la que te sacrificas ¿ se lo merece?
Ты хочешь, чтобы люди считали тебя эгоистичным негодяем, и когда они уйдут, они не увидят, как сильно ранили тебя.
Quieres que la gente piense que eres un egoísta desgraciado para que cuando se alejen de ti no sepan cuánto daño te hicieron.
Да, они очень порядочные, трудолюбивые люди.
Sí, son personas muy decentes y trabajadoras.
Но люди на этой вечеринке, они просто помешаны на своих собаках.
Pero la gente en esta fiesta, está obsesionada con los perros.
Люди приходят ко мне, когда лежат на дне глубокой пропасти, но стоит их вытащить оттуда, и они уже не заходят.
La gente viene a mi oficina cuando están en el valle más profundo, pero dejan de venir una vez que logran treparlo.
Я буду больным потому что никого не волнуют люди, которых они не видели.
Estoy enfermo porque nadie se preocupa por gente a la que no pueden ver.
Что ж, они сказали, что вы в порядке, что ваша стража была убита, но люди убежали до тех пор, пока они вошли.
Nos dijeron que estabas bien, que mataron a tus guardas pero que esos hombres huyeron antes de entrar.
Эти люди... они были захвачены?
Estos hombres... ¿ fueron capturados?
Я была там, потому что люди сражались, вредили друг другу, делали вещи, которые ни я, ни они, никто не должен делать на Рождество.
Estaba ahí porque la gente estaba peleando, hiriéndose, haciendo cosas que yo, ni ellos, ni nadie podría hacer en Navidad.
Эти люди... Они неправильно померяли.
Ellos midieron extraño.
Люди только мeшают, как будто они цeнтр вселeнной.
Las otras personas simplemente se juntaron y se manejan por su cuenta.
Они думали, что поисковики показывают, о чем думают люди.
Creían que los motores de búsqueda eran un mapa del pensamiento.
Люди не верили мне, они думали, что я делала все это сама.
La gente no me creía. Pensaban que lo hacía todo yo sola.
Они просто люди обустраиваются Старые счеты.
Solo es gente que salda viejas rencillas.
Они такие же люди, как и мы, и они не бросили мою семью из их дома.
Son humanos, como nosotras y ellos no han echado a mi familia de su casa.
Балджер и его люди бродят по району как викинги, грабившие и насиловавшие, но их не тронуть, ведь они не преступники.
Connolly, Bulger y su banda andan rampantes en el sur y no podemos tocarlos porque ya no son criminales.
- На то они и люди.
Eso es lo que hacen.
А люди ходят, словно они в клипе Энии, чёрт возьми.
Y todos andan paseándose...
Если люди увидят, что они прибыли с такой оборванкой, это испортит их репутацию.
Arruinaría sus chances que las vieran llegar con una sirvienta andrajosa.
Он подробно рассказывает, кто эти люди, где они жили... где он спрятал тела.
Nos dijo quiénes eran, donde trabajaban, donde vivían. Y donde dejó sus cuerpos.
Получается люди типа Гейгана выбирают мальчиков не по своему предпочтению, не потому что они более стеснительные, менее разговорчивые.
Un tipo como Geoghan, va detrás de los chicos, no porque los prefiera, sino porque se avergüenzan más, para que no puedan hablar.
Этот город, эти люди... они заставляют остальных из нас чувствовать себя чужаками.
Esta ciudad. Esta gente. Hacen que el resto se sientan como que no pertenecemos.
Должны быть еще люди. Где они?
Encontramos cuerpos en la playa.
Когда люди впервые услышали Весну священную, они буквально устроили разгром в театре.
Cuando la gente vio La consagración de la primavera arrancó los asientos del teatro.
Зато они показывают, что люди не покупают его, потому что думают, что Мак бесполезный.
Nos dice que no le gusta a la gente porque cree que no hace nada.
Эти люди, они, как...
La gente es...
Люди которые не хотят продавать... они получили некоторые убеждения из тех ребят там.
A personas que no quieren vender, tuvieron que ser persuadidas por algunos de esos tipos de allí.
Они самые жадные люди в Америке.
Son los más tacaños del país.
– Они просто люди.
- Son sólo personas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]