English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Они не будут

Они не будут Çeviri İspanyolca

2,490 parallel translation
Они не будут предъявлять обвинение в убийстве.
No parece que vayan a proceder con los cargos de homicidio.
Лучше, если они не будут мне врать.
Será mejor que no me toquen las narices con el asunto.
Но они не будут против.
Pero creo que estaría bien.
Не стоит, они не будут выступать сегодня вечером.
No importará porque esta noche no va a haber actuación.
Исследования показали, что если старшее поколение не интересует тема, то они не будут ходить.
Nuestra investigación ha demostrado que si nuestros miembros más antiguos no se identifican con el tema, lo tenemos muy difícil para lograr que se renueve.
Я не знаю, кто ты или почему ты делаешь это но люди этого мира не пострадают, они не будут под контролем, они не будут...
No sé quién eres o por qué estás haciendo esto pero la gente de este mundo no será dañada, no serán controlados, no serán...
Если они не будут меня раздражать.
Si no hay nada, eso me molestaría.
И я гарантирую, что он сделает так, что они не будут расследовать убийство Ченнинга.
Te garantizo que el se asegurará que no investiguen el asesinato de Channing.
- Они не будут ждать так долго.
- No pueden esperar tanto. - Tiene razón.
Они не будут драться.
Ellos no devuelven los golpes.
Они не будут частью этого.
No deben ser parte de esto.
- Они не будут социалистами.
- No van a ser socialistas.
Они не будут сажать его в тюрьму, не так ли?
No lo meterían en la cárcel, ¿ verdad?
Но если они не будут продаваться, другого заказа не будет.
Pero si no, no haré otro pedido.
Ну, ты должна знать, что умрешь сразу же, как их скажешь, в противном случае, технически, они не будут последними словами.
Bueno, sabes que tienes que morir justo después de decirlas, si no, técnicamente, no serían tus últimas palabras.
Они не будут вас доставать...
Ellas no van a molestarte...
Если они не будут к нам лезть, то проблем не будет.
Mientras nos dejen en paz, no hay problema.
Они не будут, но... там потом будет сниматься Джордж Клуни - Да ладно!
Al final no, pero...
Они мои друзья, Хлоя, они не будут осуждать меня.
Son mis amigos, Chloe, no van a juzgarme.
Они не будут подвозить никого без детей, а копы под прикрытием не возьмут их с собой.
Ellos no recogerían a nadie sin niños, y los policías no irían encubiertos con uno.
И потом, когда картина была завешена они будут показывать её здесь... Я сказал что не пойду смотреть фильм потому что это убьёт меня И тогда мой сын говорит : " Нет, мы воины.
Y entonces, cuando mostraron la película aquí, me dije que no iría a ver eso porque me moriría y mis hijos me dijeron "No, somos guerreros, tienes que ir a ver eso."
Они устраивать не будут, а мы не успеем.
Entonces nunca lo lograremos.
Не переживай, как только получим статус национального культурного достояния, Тогда они будут бессильны, что либо сделать.
No te preocupes, una vez que obtengamos la orden de preservación no habrá nada que ellos podrán hacer.
Создавая новые, независимые, самоуправляемые профсоюзы, забастком утверждает, что они будут защищать социальные и материальные интересы рабочих и не собираются претендовать на роль политической партии.
El Comité hace constar que éstos sólo defenderán los intereses sociales y materiales de los trabajadores, y no pretenderán desempeñar el papel de partidos políticos.
Они будут стоять, пока не свалятся.
Estarán de pie hasta que caigan.
Они будут говорить : никогда не чувствовала себя спокойно, ложась спать.
Dirás... nunca nos sentimos cómodas yendo a dormir
Не знаю... наверное будут дружить. Есть фейсбук... по крайней мере они будут на связи какое-то время.
No lo se... deben ser amigos, Facebook
Если война не разразится, они единственные будут иметь оплачиваемую работу.
Si estalla la guerra, ellos van a ser los únicos con un trabajo remunerado.
Публика придет чтобы увидеть меня, так что если я не смешнейший или грустнейший или самый какой-нибудь-ший персонаж в этом шоу, они будут разочарованы.
El público vendrá a verme a mí, así que si yo no soy el más gracioso o el más triste o el más lo que sea del espectáculo, se decepcionarán.
Если наши обещания ничего не значат, если права граждан растоптаны правительством ради своих собственных целей, и если те, кого они избрали, не привлекают правительство к ответственности, то люди сделают это сами если и не тем, что выйдут на улицы, то тем, что будут избегать избирательных урн.
Si las promesas que hacemos no significan nada, si los derechos de los ciudadanos son pisoteados por un Gobierno que busca sus propios fines, y si esos que eligieron no mantienen al Gobierno de forma correcta, la gente lo hará por sí misma... si no es tomando las calles, será evitando las urnas.
А когда заведут толпу, они оставят тебя гнить в клетке, пока твои уже униженные чувства не будут полностью утеряны.
Y cuando hayan influenciado a la gente, van a dejar que te pudras en tu celda hasta que tus ya disminuidos sentidos sean carcomidos por completo.
Даже если мы не умрём, они всё равно будут избегать нас, словно дурного запаха.
Aunque no muramos, todavía nos rehuirán como un mal olor.
А если вы не подпишете, завтра утром они будут отправлены всем прихожанам вашей церкви. Я ещё и ссылку на видео добавлю.
Ahora, si usted no firma, mañana por la mañana van a estar en los buzones - de cada miembro de su iglesia junto con el enlace al video.
Днями, которым суждено быть, но они никогда не будут.
Los días que debería haber sido que nunca fueron.
Может, им это пойдет на пользу, чтобы... когда они... когда они потеряют свою бабушку или, упаси бог, будут наблюдать, как их мама или папа страдают из-за химии, их это не будет так пугать
Tal vez sea bueno para ellos, así que cuando... cuando pierdan a su abuela o, Dios no lo quiera, tengan que ver a su madre o a su padre sufrir por la quimio, no estarán tan aterrorizados
Даже если так, они будут искать графиню Потоцку, а не Ольгу Музер.
Si es así, ellos buscarán a la Condesa Potoscki, no a Olga Musser.
Они ожидали, что будут хоть в какой-то безопасности, не боясь пройтись по улице.
Ellos esperaban vivir con un cierto grado de seguridad, no con miedo de caminar en las calles.
Они не так долго будут детьми.
No serán niños por mucho tiempo.
Они будут американцами, но ты не можешь с этим смириться.
Serán americanos, no puedes frenar eso.
Они будут наводить ссылки об Освобождение для организованной преступности и Я ничего не имею на этот счет.
Van a preguntar por las conexiones de Liber8 con el crimen organizado y no tengo nada sobre eso.
Если они будут против нас, мы никогда не сможем заполучить шахты МакКоули.
Si están contra nosotros, nunca seremos capaces de tomar el control sobre las minas de McCawley.
Не важно сколько людей придёт на эту встречу, они всё равно будут тянуть кота за яйца.
Deberían llamarlo bola colectiva arañazos.
Они просто будут знать, что что-то не так.
Solo sabrán que estás mal.
Вы ещё не поставили оценки за наши предыдущие работы, поэтому я не знаю, как я учусь, а мне нужна пятерка, потому что меня ещё не зачислили в Принстон, а они будут учитывать оценку за эту четверть. Сложноподчинённые предложения - такая скука.
Ud. no ha calificado nuestras últimas tres tareas, y no sé en qué atenerme en esta aula, y necesito un "10" porque aún no estoy aceptada en Princeton, y tomarán en cuenta la calificación de este semestre.
Они будут задавать кучу вопросов про... Меня, Майю, Нейта и...
Te van a preguntar mil cosas sobre... mí, sobre Maya, sobre Nate, y...
≈ сли на теб € будут жалобы, € встану на твою сторону, и не важно, по существу они или нет.
Si tienes alguna queja, estaré de tu lado no importa las razones o el hombre en cuestión.
Но нижние, смотри... они рифленые и установлены в нахлест, а не посажены на гвозди, так что они будут двигаться относительно друг друга.
Pero las de abajo... ¡ Mira! Estan amarrados a los marcos, no clavados, así pueden moverse uno respecto al otro.
Не думал что они будут прямо рядом с ними.
No pensé que estaríamos justo a su lado.
В любом случае, вы тащитесь от сидения перед мужчинами, годами не видевшими женщин зная, что вернувшись в свои камеры они будут дрочить, думая о вас.
Como sea se excita sentándose en frente de hombres que no han estado con una mujer en años sabiendo que volveremos a nuestra celda a masturbarnos pensando en usted.
Адвокат пришел ко мне сегодня и он сказал что я могу подать в суд на школу и заработать миллионы долларов и они не должны будут платить за это, их страховая компания будет платить за это.
Este abogado vino a verme hoy y dijo que podría demandar a la escuela y hacer millones de dólares y ellos no tendrían que pagarla, lo pagaría su compañía de seguros.
Они в тебя не мячи будут кидать.
No te van a lanzar pelotas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]