English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Они не приедут

Они не приедут Çeviri İspanyolca

106 parallel translation
- Они не приедут.
- ¡ No vienen!
Ты будешь с грузовиками, пока они не приедут в Матаморос.
Quédate con los camiones hasta que lleguen a Matamoros.
Теперь можешь звать на помощь, они не приедут. Папа опоздал на самолет.
Cuando los necesites, no vendrán.
Они не приедут.
No vendrán.
Звони, но они не приедут! Они заняты, любуются на твою маму!
¡ Llama, no vendrán, están en el pub mirando a tu madre!
Они не приедут и мы не поедем.
No van a venir, y no podemos irnos.
Они не приедут. Ты же сказал...
Quiero decir, un reloj o joyas, soy tu hombre.
Сидите в фургоне, пока они не приедут.
Ellos te llevarán de con tus padres, ¿ de acuerdo?
Забыла сказать тебе, они не приедут.
¡ Cerrado!
Они не приедут.
- Ellos no vienen.
Думаешь мы сможем на четверть восполнить наш банк, пока они не приедут?
¿ Crees que podremos reponer una cuarta parte de nuestro banco antes de que lleguen?
Жди, пока они не приедут.
Quiero que esperes hasta que lleguen.
Они еще не сейчас приедут.
La recogen más tarde.
Если они до сих пор не приехали, то уже и не приедут.
Si no han venido, dudo que lo hagan.
Они приедут в Айову по причине, которую сами не смогут понять.
Vendrán a Iowa por razones que no comprenden.
И они не просто на автобусе приедут!
Sólo que no vienen en autobús.
Он сказал, что приедут инспекторы из города. Он не хотел, чтобы они увидели все это.
Vendrían inspectores en unos días y no quería que lo vieran.
А почему они сами не приедут?
¿ Por qué no vienen ellos a veros?
Не волнуйся, они приедут.
No te preocupes, vendrán...
Ты не можешь уйти, они приедут через 2 дня.
No puedes irte. La excursión recién regresa en dos días.
Я и отмычки не достану, как они приедут.
Llegará antes de que abra las bolsas.
- Не могу дождаться, когда они приедут.
Tengo prisa por verlos.
Они отказываются говорить, пока не приедут адвокаты.
Si no entregamos los documentos a la Interpol antes del día 5... el caso de los pasaportes falsos estará perdido.
Не волнуйтесь, скоро приедут новые миротворцы, они спасут, спасут детей.
No te preocupes. Pronto vendrá una intervención por nosotros. Sacaremos a los huérfanos entonces.
Не переживай насчёт старцов. Они всё равно не приедут.
No te preocupes de los ancianos.
Ты не знал, что они приедут?
¿ Y no sabías que venían?
Они приедут, плюнуть не успеешь.
Volverán en menos de lo que canta un gallo.
Они уже на два часа опаздывают, может, они сегодня не приедут.
La basura... Ya llevan 2 horas de retraso. Tal vez hoy no pasen.
Был у военпрокуроров. Они сегодня не приедут.
Los fiscales militares dijeron que hoy enviarían refuerzos.
Ну, если они никогда не приедут?
Digo, ¿ y si ellos nunca vienen?
А где те, что сюда приедут? Почему они не могут жить у себя дома?
Los niños esos que van a venir ¿ por qué no pueden quedarse en sus casas?
Мой отец разговаривал с дядями сегодня утром и сказал им, что я здесь, и они страшно обиделись, что я не пришла проведать их, и я договорилась с ними, что они приедут, заберут меня, и я буду у них до конца праздников, а то мне неудобно.
Mi padre habló a mi tíos esta mañana y les dijo que yo estoy aquí. Estaría deshecha si no fuera a visitarlos. Combiné con ellos para que me vengan a buscar y pasar el resto de las vacaciones con ellos.
Они решили покататься по Флориде, так что, не надейся, что они приедут раньше, чем к концу ноября.
Irán al tramo de Florida del circuito así que no vendrán hasta fines de Noviembre.
Я не думаю, что они приедут в Монтану, Скофилд, так что нам придется поехать к ним.
No creo que vayan a venir a Montana... Scofield, así que nosotros iremos hacia ellos.
В котором часу они приедут? Я не знаю.
- ¿ A qué horas les dijeron?
Я могу позвонить в полицию или просто дождаться, пока они сами не приедут к нам.
Podemos llamar a la policía o les dejamos llegar a nosotros.
Иногда возникает такое чувство... когда мы не видим их уже целую неделю... будто... они приедут внезапно субботним вечером...
A veces sentimos... cuando pasamos una semana sin ellas... que... llegarán a casa el sábado por la noche...
И мне не нужны сюрпризы когда они приедут
Y no quiero ni una sorpresa cuando llegue.
И я даже не знала, что они приедут, пока они вчера не появились.
Tampoco sabía que venían... sino hasta anoche que llegaron.
Дедушка, почему ты не сказал мне, что они приедут?
Abuelo, ¿ por qué no me dijiste que vendrían?
Если они приедут, меня тут не будет. Лисбет!
- Entonces me voy.
Когда они поймут что дело того не стоит, Они развернутся, приедут обратно этим путем
Cuando consigan dolares por donuts, dan la vuelta, vuelven hacia aqui
ќни не приедут. " з-за последней отсрочки, они потер € ли деньги на потраченные на билеты, и € просто сказала им не приезжать.
En el último aplazamiento, gastaron mucho dinero en los pasajes de avión, así que les dije que no vinieran.
План этим вечером состоит в том, чтобы не быть арестованными, обхитрить охрану, пробраться туда, заснять элиту, прибывающую утром, потому что некоторые приедут до того, как они официально закроют входы, и затем выбраться из здания.
El plan de esta noche es tratar de no ser arrestado, esquivar la seguridad, llegar allí, obtener imágenes de la élite que llegan en la mañana porque algunos llegan antes del cierre oficial y luego salen del edificio
Потому что оно божественно, когда я укурена, только копам не рассказывайте, когда они приедут.
Porque sabe a ambrosía cuando estoy fumadísima, pero no se lo digas a la Policía cuando llegue.
Они приедут отмечать традиционный праздник, а не твои унылые опусы слушать.
Quienes están ahí para celebrar su patrimonio, no para ser aburridos por tus adulaciones.
Не могу поверить, что они приедут.
¡ Clash de Demonhead va a venir a la ciudad!
- Это правда. Больше они сюда не приедут.
- Es cierto, no regresarán.
Ужин нужно подать через 20 минут после их приезда, и притом не известно, когда они приедут : через 2 часа или через 10.
Preparar la cena 20 minutos después de que lleguen... y no sabemos si será en dos o diez horas.
Не волнуйся, они приедут В институт фольклора в эту палатку сюда, к подножию Анд
Imaginese, la universidad del folklor en esta cárpa. y aquí, al ladito de la Cordillera.
Нет, потому что по телефону мы не уведомляем, и тебе придется им это сообщить, когда они сюда приедут.
No, porque no hacemos notificaciones por teléfono, así que tendrás que decírselo tú cuando lleguen aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]