Они не вернутся Çeviri İspanyolca
288 parallel translation
- Да, сэр, они втроем. Но они не вернутся сегодня вечером, сэр.
- Sí, señor, los tres... pero no regresarán esta noche, señor.
Они не вернутся.
No volverán.
Если они не вернутся, я задолжаю годовую ренту.
Si no vuelven, soy yo la responsable de la renta.
Он сказал, что писатель и его жена в Биарице. Думаю, старик - их друг, живёт там, пока они не вернутся.
Creo que el viejo es un amigo que vive allí mientras están fuera.
- Да... Подождём ещё немного, пока они не вернутся.
Sí, tardará un tiempo en ir y volver.
Они не вернутся.
Ellos nunca volver.
Если они не вернутся в ближайшее время, мы пойдем искать их вместе.
Si no están de vuelta pronto, vamos a ir a buscarlos.
- Да, раньше, чем завтра они не вернутся.
- ¡ Sí! ¡ Estarán fuera toda la noche!
До весны они не вернутся.
No volverán hasta la primavera.
Они не вернутся во Флориду.
No volverán a Florida.
А ты боишься, что они не вернутся.
Y empiezas a pensar que no regresarán.
В этот раз они не вернутся.
Esta vez, no van a volver.
У нас две с половиной минуты, чтобы улететь отсюда. Если они не вернутся, пока мы собираемся, мы улетим без них.
Si no han regresado para entonces, nos vamos sin ellos.
Когда они не вернутся в назначенное время, их начнут искать и к тому времени я хочу быть далеко отсюда.
Alguien vendrá a buscarlos.
Да, но я знаю, что они не вернутся друг к другу.
Sí, pero yo sé que ellos no volverán juntos.
Загребаем деньги. Не могу обещать, что они к тебе вернутся.
Con mucho gusto, pero no te prometo devolverlo.
Но они не готовы к бою и уже не вернутся.
No tienen nada que hacer.
Не сбрасывайте со счетов ваших врагов, они вернутся.
No menospreciéis a vuestros enemigos. Volverán.
- Вы уверены, что они не вернутся? - Очень сомневаюсь.
¿ Estas segura que no regresarán?
Если они уйдут сейчас, то вернутся уже не смогут.
Saben que si se van, no volverán.
Они не проедут и вернутся.
No podrán pasar, volverán.
Они никогда не вернутся, ведь их рога не пройдут в двери, а лишь в долины.
Sus cuernos no pueden cruzar puertas, pero los valles les llevan.
Они ушли и назад не вернутся.
Se han ido y no volverán.
Они вернутся, но не с одним кораблем, а со всем, что у них есть.
Regresarán, no con una nave sino con todo lo que tienen.
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся.
Cuando descubran que no están mal heridos, regresarán.
Они никогда не вернутся вновь.
Ellos nunca vendran a por mi
Они не вернутся.
Ellos no van a regresar.
Если они к тому времени не вернутся, пойдем без них.
Si no están de vuelta para entonces, saldremos sin ellos.
Если они через минуту не вернутся,
Si no vuelven en un minuto, es mejor irlos a buscar
А что, если они вернутся, а нас здесь не будет?
¿ Y si ellos vuelven y no estamos aquí?
Если они вернутся в убогость и бедность, это ваша вина, не моя.
Si se quedan en la miseria y pobreza, es su culpa, no mía.
Не уверен, что они вернутся.
Ni siquiera sé si volverán. ¿ No lo sabes?
За то, что меня не будет здесь, когда они вернутся домой.
No estar aquí cuando regresen.
Они не вернутся.
No van a volver.
Получил свою долю сокровищ и умер как джентльмен И вот, мой мальчик, ты пришел Смотри, к своим тебе уже нельзя вернутся, они тебя не желают принять.
Ayer por la mañana, señor Hawkins, en la guardia de cuartillo bajó el doctor con bandera blanca :
Они вернутся в гостиницу не ранее пяти часов. В это время мисс Викхем должна зайти к ним,.. чтобы подписать контракт на пьесу леди Викхем.
No regresarán a su hotel hasta las cinco, cuando la Srta. Wickham lleve el contrato para la obra de la Sra. de Wickham.
- Они вернутся. - Я так не думаю.
- Volverán.
Но они вернутся, потому что вы не держитесь друг за друга.
Pero volverán porque ustedes no saben estar unidos.
Куда бы они ни делись... Не думаю, что они вернутся обратно.
A donde hallan ido, No creo que vallan a volver.
Понятно, а когда они вернутся, вас уже давно не будет.
Entiendo, cuando hayan vuelto, ya os habréis ido.
Не ожидал, что они вернутся так рано!
No los esperabaNtan pronto.
Глория, я знаю, что не имел на это права, но я обещал мальчикам, что она будет здесь, когда они сегодня вернутся из школы.
Sé que es ilegal, pero he prometido a los chicos que ella estaría aquí a su regreso del colegio.
Это только пока они сегодня не вернутся из школы.
Sólo es hasta que ellos regresen.
Мои ребята будут не слишком довольны, когда они вернутся и увидят, что за бардак вы тут устроили, парни.
A mis chicos no les hará ninguna gracia...
Они готовы выпустить его в Униматрицу ноль, если все дроны не вернутся в коллектив на немедленную переассимиляцию.
Están preparados para liberarlo dentro de la Unimatrix 0 a no ser que todos los autómatas de allá regresen al Colectivo para la reasimilación, de inmediato.
Штурмовики вернутся. В следующий раз, они это место не пропустят.
Esas tropas regresaran y quiza esta vez no fallen- -
Они за нами не вернутся.
No van a venir a recogernos.
Ну, не вернутся они, ну и что?
Seguramente no volverán.
Если этого не сделать, то они вернутся и будут еще хуже, чем прежде.
si no lo haces, se multiplicaran de nuevo, peor que nunca.
Но мне начинает надоедать посылать туда хороших людей, не зная, вернутся ли они.
Claro que lo hacemos, mayor. Pero francamente me estoy cansando de mandar a buenos hombres ahí fuera, sin saber si van a volver.
- А что, если они вообще не вернутся?
- ¿ Y si no volvieron?
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не придут 88
они не мои 84
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не придут 88
они не мои 84