Они не понимают Çeviri İspanyolca
536 parallel translation
Они не понимают тебя... но это не важно.
No te entienden... pero no importa.
У них не всегда хватает такта, они не понимают тяжести твоего горя.
- Tus amigos no tienen tacto. - No respetan tu dolor.
Как же они не понимают, что всё, чего я хочу, это чтобы со мной обходились так же, как со всеми остальными.
¿ Por qué no pueden entender que sólo quiero que me traten como a cualquiera?
Наверное, надо было написать "не входить" и по-немецки. Хотя, наверное, они не понимают по-испански.
Habrá que poner el cartel de "privado" en alemán.
Но они не понимают вообще, они не достойны...
Pero ellos no entienden nada, no son dignos...
Они не понимают по-английски.
No entienden inglés. Ahora puedes hablar conmigo.
Они не понимают другие диалекты.
Ellos no entienden el Swailli.
Они не понимают даже смысла логики!
No sabéis nada.
Почему они не понимают что Морис лжёт?
¿ Por qué no te das cuenta de que Mories está mintiendo?
Они не понимают, что творят!
No tienen idea de lo que hacen!
Слушай, если они не понимают, то никак не могут причинить нам вред.
Mira, si no lo entienden, no pueden...
Их умы отклоняют вещи, которые они не понимают
Comprendo a esta gente mejor que tú... Su mente rechaza lo que no comprenden.
Они не понимают и, думаю, не хотят понимать.
No lo entienden y creo que no quieren entenderlo.
Лейтенант говорит, что по французики они не понимают.
Pero el Teniente dice que no entienden francés.
- Они не понимают.
No se enteran.
Похоже, они не понимают.
- No parecen entenderlo.
Они не понимают.
Él no entiende.
Возможно, они не понимают этого.
Quizá no se han dado cuenta.
Они не понимают.
Ellos no pueden entender.
Они не понимают ни слова из того, что в эфире.
No entienden nada de lo que se transmite.
В противном случае, они не понимают и они правы.
Si no, no entienden y tienen razón.
- Разве они не понимают, какие это повлечет загрязнения?
- ¿ No se dan cuenta de la contaminación que causará?
Они не понимают, что искусство - а я всё-таки имею прямое отношение к искусству - искусство во много раз целебнее солнца.
No se dan cuenta que el arte y con toda modestia me llamo artista tiene más poderes curativos que el sol.
Они не понимают, как это произошло.
No entienden cómo sucedió.
И они не понимают :
Y no entiende
Они не понимают, когда клетка открыта и они могут улететь.
No se dan cuenta que podrían salir apenas la puerta se abre.
Равви, они не понимают, кто этот человек.
¿ Qué pasa en la sinagoga?
Понимаете ли, людей обычно пугает то, чего они не понимают.
Saben, la gente tiene miedo a lo desconocido.
– Они не понимают, что у них в руках.
- No saben lo que tienen ahí.
Когда рассказываешь новичкам, о старых райтерах, они не понимают, о чём ты говоришь. Они не знают, кто это.
Hay muchos nuevos escritores, que hablas con ellos sobre los viejos escritores y no saben de lo que estás hablando
Людей всегда привлекало то, в чём они ничего не понимают.
A la gente le gusta lo que no conoce.
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают.
Aquí no puedes hablar a los hombres como en casa.
Чего не понимают? Они будут думать, что ты всерьез.
- Creen que va en serio.
Конечно, они ничего не понимают, в его творчестве и карьере но они полезны.
Por supuesto, ellas no comprenden... su arte o su carrera, pero son útiles.
Они могут говорить все, что они хотят, Давай быть реалистами... Люди просто не понимают нашу ситуацию.
Pueden decir lo que quieran, es necesario ser realistas... la gente no puede entender nuestra situación.
На что они надеются? Никто не знает города, никто не говорит на языке, который понимают другиее, не считая ломанного немецкого.
Tan voluntariosos, todos extraños entre sí... y cada uno hablando una lengua distinta, salvo una especie de rústico alemán.
Они никогда не понимают.
Nunca lo hacen.
Они, кажется, не понимают, что готовят телёнка в молоке собственной матери.
No ven que están cociendo la ternera en la leche de su propia madre.
Они много пьют и снимают много снимок. Никто их не понимает. Они тоже никого не понимают и уходят.
Toman muchas copas, sacan muchas fotos, nadie los entiende, no entienden a nadie, y se van.
Они ничего не понимают.
Sin embargo es fascinante.
Они все еще не понимают, какой неудачник их отец.
Ellos no comprenden aún qué fracaso es su padre.
Они ничего не понимают.
No saben nada, ¿ verdad, cariño?
Хотя, думаю, они сами этого не понимают.
No creo que lo sientan.
Как они могут пользоваться тем, чего не понимают?
¿ Cómo pueden compartir lo que no comprenden?
Они говорят, что понимают, но на самом деле это не так.
Dicen que lo entienden, pero no entienden absolutamente nada.
Но они настолько счастливы, что не понимают, насколько несчастны.
Pero... son tan felices, que no se dan cuenta de lo mal que están.
Я имею в виду Снаута и Сарториуса. Они сами не понимают, что делают.
Ellos no comprenden lo que hacen.
Они кормят их хлебом, они бросают хлеб и не понимают, что рыбам потом от этого плохо.
Les dan de comer... Echan aquí pan... Y Ios pobres se ponen enfermos.
Врачи сказали, что я не смогу ей пользоваться, но что они понимают.
Dijeron que no podría volver a usarlo. Y ellos qué mierda saben, digo yo.
Мы ведь не хотим, чтобы они совали свой нос в дела, которых ничего не понимают.
No queremos que se entrometan en cosas que no entienden.
По крайней мере, они понимают толк в женщинах.
Al menos tienen buen gusto en mujeres
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не придут 88
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не придут 88