Они сошли с ума Çeviri İspanyolca
79 parallel translation
Они сошли с ума.
¡ Estoy avergonzado!
Они сошли с ума.
Están locos.
Они сошли с ума!
¡ Están locos!
Думаю, что они сошли с ума.
Creo que están locos.
Они сошли с ума. Оказалось Мой отец в какой-то...
Mi padre se ha convertido en un...
Они сошли с ума.
Estan dementes.
Они сошли с ума.
Se han vuelto locos.
Но почему они сошли с ума?
Pero ¿ por qué se han vuelto locos?
Думали, они сошли с ума, потом продолжали.
Parecía que todos habían enloquecido.
Они сошли с ума. Мы не сможем остановить их.
Se volvieron todos locos.
Они сошли с ума.
Se volvieron locos.
Они... они сошли с ума.
Están... - Están destrozados.
Они сошли с ума?
- ¿ Se han vuelto locos?
Они сошли с ума
Se han vuelto locos.
Ну, они сошли с ума еще до того, как под нами разверзся ад. Давай смотреть правде в глаза..
Las cosas estaban un poco locas antes de que se abriera el infierno, afrontémoslo.
Они сошли с ума. "И что недовольство будет продолжаться... пока все требования не будут выполнены"
Están locos. -'Y que la disputa en esta industria continuará hasta que los objetivos sean satisfechos por completo...'
Они сошли с ума.
Me toman el pelo.
"Психическое заболевание?" Да они сошли с ума!
"¿ Enfermedad mental?" ¡ Están locos!
Я сказала им, что они сошли с ума.
Les dije que estaban locos.
Скажи, что они сошли с ума.
Diles que están locos.
Почему ты не говоришь им, что они сошли с ума?
¿ Por qué no les estás diciendo que están locos?
Они все словно сошли с ума, правда?
Todo es una locura, ¿ verdad? - ¿ De qué hablas, Ben?
Они тоже уже с ума сошли в поисках специалистов для отправки туда... Нет-нет.
Se han vuelto locos buscando trabajadores especializados.
Они, на той стороне, с ума сошли.
Los del otro lado están locos.
- Они с ума сошли.
- No quieren dejarlo pasar. ¿ Se han vuelto locos?
Они сказали мне... что вы... совершенно сошли с ума... и что ваши методы... это методы душевнобольного человека.
Me contaron... que usted se volvió... totalmente demente... y que sus métodos... eran poco saludables.
Кажется, они все здесь сошли с ума.
Creo que todos se han vuelto locos.
Они чуть с ума не сошли, когда Шварцманы вступили в теннисный клуб.
Nunca dejarían entrar a un judío en el club. Todo recubierto de aluminio.
- Они думают, что вы сошли с ума.
- Creen que estás loca.
Значит... они сошли с ума?
¿ Cómo se salían?
и они сошли с ума
Y luego tú cantaste "Swanee" y enloquecieron.
Они с ума сошли?
¿ Están locos?
- Они сошли с ума.
Se han vuelto locos.
Я не имею в виду, что пингвин мог бы верить тому, что он - Ленин или Наполеон Бонапарт, но они бы сошли с ума, если бы устали от своей жизни?
No digo que un pingüino crea que es Lenin o Napoleón Bonaparte, pero, ¿ podrían enloquecer porque se hartaron de su colonia?
Да, но они не сошли с ума, ведь так?
Pero no están locos, ¿ no?
Они действительно сошли с ума.
Realmente eran un desastre.
Они будто с ума сошли
Enloquecieron.
Они что с ума сошли?
¿ Están locos?
Они сошли с ума, мисс, они сошли с ума. Все они!
¡ Se volvieron locos, señorita!
Потому что когда "девушки сошли с ума" - они показывают сиськи.
Porque cuando las chicas son salvajes, le muestran las tetas a la gente.
А когда "женщины сошли с ума" - они убивают мужиков. И топят своих детей в ванной. Вот что они делают.
Cuando las mujeres son salvajes, matan hombres... y ahogan a sus hijos en la bañera.
Они с ума сошли?
¿ están locos?
Но они обезумели, сошли с ума!
Pero ya no eran ellos. Habían desaparecido.
Они что там, с ума все сошли?
¿ Acaso todos se han vuelto locos ahí arriba?
Я видела все эти новости и я подумала, что они просто сошли с ума.
Vi todos esos camiones en South Central y pensé, "Algún blanco debe de haber perdido a su perro."
Они оставили вас в живых, чтобы вы могли свидетельствовать и назвать имя Каинека. - Вы сошли с ума?
¿ No fue una coincidencia el que sobreviviera, cierto?
Они оба сошли с ума.
Ambas están locas.
- Да они с ума сошли!
¡ Esta gente está loca!
Они с ума сошли, да?
Son de plátano y nueces. ¿ Cierto?
Дети, когда Лили и Маршал начали пытаться завести ребёнка, они немного сошли с ума.
Chicos, cuando Lily y Marshall empezaron a intentar tener un niño, se volvieron un poco locos.
Если не верить, тогда получится, что они оба сошли с ума.
Si no lo creyera, significaría que ambos al mismo tiempo nos volvimos locos.
сошли с ума 28
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума 48
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума 48
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошли 150
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66