English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Опять это

Опять это Çeviri İspanyolca

1,953 parallel translation
Ты опять это смотришь?
Así que, viendo esto otra vez, ¿ Eh?
Опять это сообщение.
- Este maldito mensaje. - Soy Linda.
О, боже. Опять это чудо в труселях.
Qué alegría, el chico en ropa interior otra vez.
Не хочу опять это слушать
Dejen de hablar de sueños. No me interesa.
- Опять это жужжание.
- Aún zumba.
Уилл Гарднер. Опять это имя. Будто назойливый маленький компьютер твердит всё время :
Will, Will Gardner... ese nombre otra vez, como un culpable ordenador reproduciendo el mismo nombre "Will, Will, Will"
Ты опять это делаешь.
Sigues haciendo eso.
- Это опять из-за моей диеты?
- ¿ Todo esto es todavía por mi alimentacioón?
Становиться опасно, и как только это произойдет, мы опять сцепимся... По-жесткому.
Se va a poner feo, y cuando lo haga vamos a luchar... duro.
Йо, значит ли это, что мы опять хорошо относимся к фейри?
Yo, ¿ esto quiere decir que somos amigos con los fae otra vez?
И если я могу принять участие... в том, чтобы сделать ее счастливой опять, это все чего я хочу.
Y si puedo tomar parte en hacerla feliz otra vez, eso es todo lo que quiero hacer.
Кэл, это опять Джули.
Cal, soy Julie otra vez.
Я не хочу узнать, что это просто случилось опять.
No quiero oír eso, sólo pasó eso otra vez.
Но опять же, это не так.
Pero entonces otra vez, ellos no lo son.
Если ты опять пойдёшь через холл, это будет слишком рискованно.
Es demasiado riesgo tenerte otra vez caminando por el lobby.
Ну, вот, опять ты это говоришь, но ты же не серьёзно.
Ahora, siempre dices eso, pero no lo dices en serio.
Итак, ты опять в этой "игре свиданий".
Ah. volviste al juego de las citas.
Ну, тогда, если он опять похитил его, он больше не вернется, так что, давайте просто считать, что это не он, пока не услышим обратного
si lo secuestró una segunda vez, no creo que vuelva. vamos a asumir que no es él hasta que oigamos lo contrario.
- Ах, опять жалобы... жаль рядом нет яичного таймера, чтобы закончить это.
- Oh, más quejas. ¿ Puede ser que tenga algo que ver con la rabieta de los huevos?
Это я опять
Hola, soy yo otra vez.
Нико это опять я. Пойдешь по второй дороге.
Nico, soy yo de nuevo, debes tomar la misma ruta que tomas los martes.
А, это опять ты
- Eres tú de nuevo.
Сам знаешь, что может случиться, если я опять вляпаюсь в это дерьмо!
¡ Sabes qué podría pasar si vuelvo a mezclarme con ellos!
Это похоже на шутку - идея опять играть в рок-группе.
Es un poco graciosa la idea de la vuelta a la escena.
Во это да, опять масла напрудил.
¡ Estás goteando aceite otra vez!
Кто это? Вы опять ошиблись, и меня это уже начинает раздражать!
La versión más impaciente de con quien recién hablaste.
- Думаю, это была бы неудачная защита, если вы не хотите, чтоб вас опять оглушили, как тюленя.
- Creo que sería una pobre defensa a menos que quiera ser apaleado otra vez como una foca.
И опять, вулкан Moa Moa только что извергся. Это прямое включение...
Nuevamente, el Monte Moa Moa entró en erupción.
Этой зимой опять будут отключать свет?
¿ Cortarán la luz este invierno?
Им всё ещё кажется, что они должны быть вместе, хоть это и не так. И скоро мы опять их разлучим.
Sienten que deben estar juntos aunque no sea así y estamos a punto de separarlos de nuevo.
Это опять случилось.
Volvió a suceder.
Господи, это опять Харкин.
- ¿ Qué diablos? - ¡ Es Harken!
Либо это, либо у них опять сперли какой-нибудь камень из гребаного музея
O es eso, o tienen otro pedazo de roca robada del museo.
Да нет, это она опять стащила таблетки из маминой сумочки.
No, es por las píldora que tomó del bolso de su madre. - ¿ Estás bromeando?
Привет, это опять я.
Sí, hola, soy yo otra vez.
- Это опять ложь?
¿ Más mentiras?
Это замечательно, но что если Брайс опять вернется?
Eso es genial, pero, ¿ y si Bryce regresa?
Ты не сделаешь это опять со мной!
¡ No me volverás hacer esto a mí otra vez!
Ты переключишься, переместишься или как ты блядь там это делаешь, но ты не поступишь опять со мной так.
Te teletransportarás o lo que mierda sea que hagas, pero no me harás esto de nuevo.
Уейн, я ничего не сказала до этого, но ты был груб по отношению к моей подруге, если ты сделаешь это опять, ты будешь иметь дело со мной.
Wayne, no he dicho nada antes, pero fuiste cruel con mi amiga, y si lo vuelves a hacer, tendrás que vértelas conmigo.
Но только не уходи опять, потому, что это сводит меня...
Pero no te vayas otra vez porque me vuelve...
Я знаю, каково это - скрываться ото всех, и вот, ты собираешься опять отказаться от себя.
Sé qué se siente estar en el closet, y aquí estás a punto de retroceder.
Эй, раз уж мы все.. все вместе, да к тому же в одной комнате, и в одной реальности, и, опять же, с учетом нашего стиля жизни, неизвестно сколько это продлится, мы хотим задать тебе вопрос.
Ya que estamos todos juntos en el mismo cuarto y en el mismo plano de existencia y, con nuestras vidas, ¿ quién sabe cuánto durará?
- Это я повысила или опять я?
- Oh - ¿ Le llame o le llame?
Опять таки, если не было... органной недостаточности или нарушения функций тела, значит, по мнению США, это не было пыткой.
De nuevo, si no hubo fallo de órganos o impedimento de funciones corporales, entonces, en opinión de los Estados Unidos, no la hubo.
И вот опять - взгляд вниз и влево. Это несогласие.
Los ojos hacia abajo y a la izquierda, indicando desacuerdo.
Эм, знаешь, или это или "Masterpiece Theatre" с Лили опять, так что, да, я с тобой.
Ya sabes, es eso o ir al Teatro Masterpiece con Lily otra vez, así que si, me apunto.
Это выставляет нас в плохом свете... Опять.
Nos hacen quedar mal... otra vez.
Если Хаскелл опять провернул один из своих старых трюков, то это скорее всего "шалфей наркотический".
Si Haskell va a sus viejos trucos, probablemente sea Salvia divinorum.
- Только не это опять.
- Esto otra vez no.
Я хочу, чтобы она стала опять крутой, но это как где-то по пути вы, ребята, забыли свои корни.
Quiero que vuelva a ser guay, pero parece que en algún momento, olvidasteis vuestras raíces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]