Оставим это Çeviri İspanyolca
482 parallel translation
"Оставим это решение за вашей... кузиной!"
"¡ Mejor dejamos esa decisión a su... prima!"
Ну, оставим это, отец. Что он сказал?
Bueno, eso da igual.
Лучше оставим это для завтршней ночи.
Mejor lo dejamos para mañana por la noche.
Оставим это.
No discutamos por eso.
Но лучше оставим это.
Mejor no sigo.
Ладно, оставим это.
Bien, corta el rollo.
- Ладно. Оставим это. Не буду вам больше докучать.
- Ya no molesto más.
- Нет, оставим это.
- No, dejemos eso.
Или мне лучше сделать вид, что я занята? Оставим это.
Finjamos lo menos posible.
И оставим это.
Adelante.
Даю последний шанс, Уилер. Берёшь или оставим это.
Te daré otra oportunidad, señorito Wheeler, déjalo o tómalo.
Давайте оставим это между нами.
Mantengamos esto entre nosotros.
Тогда лучше оставим это здесь.
Entonces, será mejor que deje esto aquí.
Жарко, и мы оба на взводе. Так что давай оставим это, хорошо?
Hace calor y los dos tenemos los nervios de punta.
Оставим это.
Tranquilos.
Хватит, оставим это.
- Ya basta.
Оставим это.
Venga ya.
- Ради бога, давай оставим это.
Por caridad, no empecemos otra vez con eso.
- Прости, дорогая, но об этом не может быть и речи. Оставим это.
Lo siento, pero es totalmente imposible, y no se discute más.
- Оставим это.
- Es cosa nuestra.
Нет, нет, нет! Если так, то оставим это.
No, si es así, olvídalo.
Думаешь мне это нравится. Оставим это!
¿ El lunes, eh, Sra. Yvonne?
Ладно, оставим это.
Tengo mis cosas ahí dentro.
У меня дома мне было продемонстрировано обратное, но оставим это.
En mi casa, he tenido la demostración de lo contrario... pero da igual.
Оставим это.
Olvídalo.
Оставим это до следующего раза.
La próxima vez será.
Оставим это на потом.
Dejemos eso y sigamos.
Оставим это.
Ya basta, señor.
Если мы оставим это сейчас, лучше бы расследование вообще не начиналось.
Si nos alejamos ahora parecerá que nunca debimos haber comenzado a investigar.
Мы оставим это позади и будем продолжать жить своей жизнью?
¿ Dejaremos esto atrás y viviremos?
- Давай оставим это. Пожалуйста?
- Ya dejemos esto.
Тогда лучше оставим это.
Entonces mejor no le damos más.
- Это мисс Фрезер. - Давайте оставим формальности.
- Dejemos de lado las formalidades.
Послушай Клио давай оставим все это я отправляюсь на север отправляйся я говорил раньше ты можешь поехать со мной
Clio, terminemos con esto. Me voy al norte... Vete, entonces.
Мы это дело так не оставим.
No lo dejaremos así.
Как ты мог подумать, что мы позволим забрать у нас ребенка? Что мы оставим ее одну с этой садисткой? Правда так думал?
Si piensa que va a separar a la niña de nosotros y que se irá con esa sádica está muy equivocado.
Что ж, это его привилегия - страдать, и тут мы его не оставим.
¡ Es su privilegio el sufrir! ¡ No lo vamos a dejar aquí!
Но поскольку это трудно проверить, оставим греков в покое.
Pero ya que es difícil de comprobar, dejemos a los griegos de lado. Será un placer.
Оставим это для Тэцу?
¿ Dejaremos eso para Tetsu?
Оставим его здесь до приезда Ле Бизона. Я должен доложить патрону, что дело сделано. Это исключено.
Será mejor que esperemos a que el Bisonte regrese.
- Не мели чушь. А то мы оставим тебя с лошадьми в этой дыре.
Será mejor dejarte aquí con el caballo.
Оставим его на кухне, это его поместье.
Dejémoslo aquí, en sus dominios.
Оставим их на это время. Что в этом плохого?
¿ Qué hay de malo en dejarlos un momento?
Тогда давай оставим все это.
Entonces dejémoslo así, se suspende.
– Берите или оставим все это.
- Tómelo o déjelo.
Хорошо, мы придем завтра... - И давайте это оставим между нами. - Идет.
Volveremos mañana, y que esto quede entre nosotros.
- Давайте оставим всё это позади?
Tratemos de olvidar eso.
Мы считаем, что это характерные признаки враждебной и репрессивной администрации, и до тех пор, пока мы не увидим существенных изменений, мы не оставим мэра в покое.
Consideramos que es una actitud sintomatica de una administracion hostil y represiva perseguiremos implacablemente al alcalde
И мы это так не оставим. Начиная с каких это пор? Начиная с... прямо сейчас.
Todos vosotros, ferengis y no ferengis, sabéis que Quark nos trata injustamente.
Но это мы оставим истории.
Pero dejemos eso a la historia.
Уверен, я смогу научиться. Я не совсем это имела в виду. Думаю, мы оставим вас таким, как есть.
Creo que lo dejaremos como está.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690