English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Поверить тебе

Поверить тебе Çeviri İspanyolca

800 parallel translation
Не настолько, чтобы поверить тебе.
¿ Dónde estuviste?
Я могу поверить тебе, но твои товарищи считают, что ты их подвел.
Te creo, pero tus colegas están muy enojados. Dicen que es traición.
Хотела бы я поверить тебе.
Ojalá pudiera creerte.
Но если ты, чтобы избежать материнского нагоняя, рассказываешь сказки о перевороте в природе, и пытаешься опорочить священные клятвы, чтобы убедить меня поверить тебе, ты поступаешь бесчестно,
Pero si por evitar que te haga algún reproche, te inventas algo como un trastorno de la ley natural... y juras de forma sacrílega para engañarme... sabiendo que quiero confiar en ti, si haces algo así,
Позволь мне не поверить тебе.
Permíteme que lo dude.
И предполагается, что после этого я решу поверить тебе отвернусь, а ты выстрелишь мне в спину.
Y ésta es la parte en que se supone que decido creerte me descuido y dejo que me dispares por la espalda.
Мне придется поверить тебе на слово.
Me fío de su palabra.
Лем, я уезжаю одна. Я думала, что помогу тебе, оставшись здесь. но ты предпочёл поверить этой лжи обо мне и Маке.
Pensé que podía ayudarte quedándome, pero veo que crees una mentira sobre mí.
" наю, тебе трудно в это поверить.
Oh, Se que es difícil para ti creer.
Тебе придется поверить мне на слово.
Pues, tendrás que creer en mi palabra.
Я бы всё отдала чтобы тебе поверить, но не получается. Так почему ты тогда ничего не сказал, дитя?
Daría el mundo entero por creer eso, pero no tiene sentido ya que ¿ por qué no hablaste, niño?
Дорогая Стефани, если это письмо найдут на мне... и если оно попадет к тебе, ты должна поверить всему и постараться понять.
"Querida Stephanie : Si encontras esta carta si alguna vez la recibes quiero que creas cada palabra y trates de entender que todo comenzó la noche en que llegamos a Estambul."
Ни один человек не заставит меня поверить в плохое о тебе.
Nadie puede hacerme creer algo malo de ti.
Тебе нужно просто поверить.
Se trata de creer.
И я должна поверить, что тебе нужен небольшой отпуск?
Sin más explicación. Y tengo que tragarme que necesitas unas vacaciones.
Я говорю тебе, я просто не могу в это поверить. Вот и все.
Te digo que no me lo creo, eso es todo.
А другие не смогут тебе поверить.
Pero los demás no tienen por qué creerte.
Но теперь, можешь мне поверить, я уже к тебе не вернусь.
Te aseguro que no volveré nunca.
- Я не верю! - Тебе придётся поверить.
- Tendrás que hacerlo.
Я не могу поверить Тебе.
No lo sé...
Ты должна поверить, что я говорю тебе правду. Твою правду.
Debe creer que lo que le diré es la verdad.
- Я бы рад тебе поверить.
- ¡ Te lo creo!
Ты можешь мне не поверить, но я ни разу тебе не изменил.
Puede que no lo creas, pero jamás te engañé.
Трудно поверить, что я хотела писать о тебе диссертацию.
Y pensar que yo quería escribir una tesis sobre vos.
- Лучше тебе в это поверить.
- Yeah, mejor que lo creas.
Я не могу поверить что ты встретил кого-то, кто нравится тебе больше чем я.
No puedo creer que hayas encontrado a alguien que te guste más que yo.
Не могу поверить, что тебе в голову пришла подобная мысль.
No puedo creer que pienses eso.
Почему бы тебе не поверить в Бога?
¿ Por qué no confías en el Señor?
- Тебе будет трудно поверить, но ласкать тебя, пока ты делаешь пи-пи, мне совсем не нравится.
Quizás te cueste creer -... que manosearte cuando vas a hacer pipí no es mi idea de pasarlo bien.
Прицци придётся мне поверить. Потому что я верю тебе.
Y los Prizzi tendrán que creerme porque yo te creo a ti.
Когда ты мне сказал, что можно во что-то поверить, я тебе поверил!
Porque me enseñaste que uno puede creer en algo
Я постараюсь тебе поверить, идет?
Soy de mente abierta. Eres un ángel, ¿ está bien? Está bien.
Хотела бы тебе поверить.
Ojalá pudiera creerte.
Если мир тебе кажется прекрасным, я готов в это поверить.
Pero si crees que hoy el mundo es bonito, me fío de ti.
- Я знаю, в это сложно поверить, Флейшман, но мы с Соупи никогда о тебе не говорили. - Да? Хорошо.
- Soapy y yo nunca hablábamos de ti.
Не могу поверить, что Лио обо мне никогда тебе не говорил.
No puedo creer que Leo nunca te haya hablado de mí.
Хотел бы я тебе поверить!
Ojalá pudiera creerte.
– Я сказал что не могу поверить что тебе нравится та реклама. – О боже.
- Dios.
И тебе лучше поверить в это.
Y más vale que me creas.
Не могу поверить, что он тебе нравился.
No puedo creer que te gustaba.
Я хочу дать тебе шанс поверить мне... и довериться.
Y quiero que me des una oportunidad y confíes en mi.
Поверить — тебе? О, перестаньте, Джордж, это не конец света.
El día que os crea no ha llegado.
Не могу поверить, что я позволила тебе уговорить меня.
No puedo creer que me convencieras de esto.
- Не могу поверить, что рассказал тебе об этом.
- No puedo creer que te haya dicho eso. - ¿ Por qué no?
Хотела бы я тебе поверить.
Tal vez necesite más tiempo.
Поверить не могу, что ты профессиональный игрок в гольф. Тебе бы в закусочной работать.
Deberías estar vendiendo papas fritas y no jugando golf.
Я не могу поверить, что собиралась тебе посочувствовать.
No puedo creer que vine compadeciéndote.
Не могу поверить, что ты считаешь, что тебе нужен ментор. Мне просто нужен кто-то, кто направлял бы меня.
Necesito a alguien que pueda orientarme.
Одного доказательства тебе будет достаточно, чтобы поверить?
Te bastaría una prueba para creer?
Я знаю, тебе не нравится говорить об этом но ты должен мне поверить!
Además no fue culpa del Padre Gemelli. Fue culpa del demonio.
Может тебе в это и трудно поверить но твоё благополучие весьма важно для меня.
No lo creerás, pero tu bienestar es muy importante para mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]