English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тебе не все равно

Тебе не все равно Çeviri İspanyolca

812 parallel translation
Тебе не все равно? - Нет.
¿ Te importa?
Тебе не все равно?
¿ Acaso te importa?
Бекон - он всегда бекон. Тебе не все равно?
El tocino es tocino.
Ты устриваешь беспорядок, а мне затем приходиться приводить все в порядок. А тебе не все равно. Кроме того, зачем вести на море три чемодана наполненных одеждой.
Tu desordenas y luego tengo que ordenar todo yo a ti que te importa y además para qué llevar al mar tres valijas llenas de ropa.
ѕри € тно знать, что тебе не все равно, мила €.
Es lindo saber que te preocupas por mí.
- Тебе это не все равно?
Tú estabas en el ajo.
Тебе всё равно придётся их оставить. Потому что служащий из "Аквариума" сказал, что не примет их обратно.
Tendrás que quedártelo igualmente, porque el hombre del acuario dijo que no los podría devolver.
Если бы ты задумал покончить с собой не все ли равно тебе было бы, какая погода?
Si vas a morir ¿ qué te importa el tiempo que haga?
Но тебе все равно не улететь из Касбаха.
- Con o sin delicadezas sabes que jamás saldrás de la Casbah.
Помнишь, я сказала, что тебе от меня ничего не спрятать, я все равно узнаю?
¿ Recuerdas que te dije que no podrías ocultarme nada?
Да, но я все равно не пойму, откуда ты знаешь, что тебе дадут должность?
Si devuelves las joyas, ¿ seguro que te elige a ti?
Больше одной бутылки из этой дыры тебе выкачать все равно не удастся.
¡ Espero que salga lo suficiente de ese agujero...!
Тебе это все равно, не так ли?
¿ Lo tiene claro? Bien.
Это будет напоминать тебе о Ленни, ему она теперь все равно не нужна.
Toma. Algo para que te acuerdes de Lennie, a él ya no le sirve.
Тебе не должно быть всё равно!
¡ Debe importarte!
Тебе это все равно, не так ли?
Ni siquiera te importa, ¿ verdad?
Нет, я тебе не верю всё равно.
No me fiaré de vos, señor.
Тебе всё равно никто не поверит.
Nadie cree lo que tú dices.
Я сказал тебе, что Хуана отличная девушка, но жениться на ней - все равно что проблем искать.
Te dije que sabía que Juana era una chiquita majísima. pero que casarte con ella era buscarte problemas. ¿ Recuerdas? Te lo dije.
Всё равно, она тебе не родня.
- Eso no te convierte en pariente suyo.
Нет, Чарли, ты не понял, я просто хочу сказать тебе, что отныне мне всё равно. Вот так.
charlie, Io que te quiero decir es que ya no me importa nada.
Я все равно тебе не поверю.
No lo creería.
Он все равно тебе никогда не нравился.
De todas formas, nunca te agradó.
Возможно, тебе всё равно... но я не хочу, чтобы ты плохо думал обо мне... как о проститутке, которая готова... бежать за первым встречным.
Puede que no signifique mucho para ti... pero no quería que pensaras mal de mi... ni que era una puta que se va con cualquier... chico que aparezca.
Если тебе всё равно, мы можем позвонить инспектору и попросить его не требовать ордер на твой арест?
¿ No te interesa que llamemos para que anulen la orden? ¿ Qué queréis exactamente?
Но я все равно не нужна тебе.
Sin embargo, no te sirvo para nada.
- Что ты говоришь? Там тебе не место! - Все равно не останусь!
Estás loca, aquél no es sitio para mujeres.
На помощь тебе все равно никто не придет.
No tengo prisa.
Раз уж ты все равно встаешь, почему бы тебе не сходить за вином?
Ya que estás de pie, ¿ por qué no vas a la bodega?
Вот, возьми, хотя он тебе все равно не понадобится.
Toma esto, pero no tendrás que usarlo.
Он тебе все равно не пригодится.
Eso no te hará nada bien.
Тебе, парень, все равно меня не победить.
No vas a ganarme nunca, pero sigue intentändolo.
Даже если убьешь меня, она тебе все равно не достанется, если только тебе нравится веселиться с трупом.
Quizá acabes conmigo, pero ten por seguro que a ella no la tocaras, a no ser que te guste divertirte con un cadáver.
А тебе не всё равно?
¿ Te has vuelto loco?
У меня все равно не будет времени подвезти ее. Выручишь меня - помогу тебе перевестись в обычный класс.
Si lo haces tú, te ahorraré la clase de política.
Ну, тебе все равно не нужен мой совет.
Pero no necesitas mis consejos.
У меня нет времени, чтобы обьяснять тебе все прелести совместной жизни. Ну и если бы было, ты бы мне все равно не поверил.
No tengo tiempo para hablarte de la vida marital... y si lo hiciera, de todos modos no me creerías.
Я говорю тебе, ему не все равно.
Tú sabías que yo conocía a alguien. Ese es el alguien que conozco.
Не прикидывайся, что тебе все равно, что может случиться!
No pretenderás decir que a ti no te importa lo que pueda ocurrirle.
Не всё ли тебе равно?
¿ Qué más te da un poco más de negro?
Разве тебе не всё равно, если это его ошибка или злоба?
¿ No te da igual si ha dicho eso... por ignorancia o por maldad?
Анна, иди спать, тебе это всё равно не интересно.
Ana, vete a dormir, esto no te interesa nada.
Раз больно тебе, а не мне, мне всё равно.
No te hagas la estrecha. Seguro que te gusta.
А, значит, тебе всё равно, уеду я или нет? Нет, мне не всё равно, я это сказал, просто чтобы не печалить тебя.
Sí, me importa mucho, sólo lo decía para no entristecerte.
Скажи, что ты больна, все равно они не могут урезать тебе зарплату.
Dile a Dorry que estás enferma. Para lo que te paga...
А тебе не всё равно, что я думаю?
¿ Qué te importa lo que yo piense?
Если я скажу тебе, ты все равно не знаешь, где это... — Греческий — трудный?
Si te lo digo, no sabrás dónde está. - ¿ Es difícil el griego?
А тебе не все-равно, что он думает?
¿ Eddie pensaría que yo me estoy escapando? ¿ Te importa lo que él piense?
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
- Usted no dijo nada. Es todo lo que voy a decir. - Cosmo.
Это повод поехать в ещё одно приключение так что тебе не станет скучно быть скотоводом - коим ты всё равно не являешься.
Te doy una buena razón para que empieces una buena aventura y que no te aburras siendo un ranchero. Que es algo que tú odias.
А если тебе всё равно, то, пожалуй, я больше не буду скучать по твоей заднице.
Si no, preferiría que no te molestaras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]