English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тебе жаль

Тебе жаль Çeviri İspanyolca

1,643 parallel translation
Наверное, тебе жаль, что они уехали.
Tienes que estar muy triste por su marcha.
Тебе жаль?
¿ Lo sientes?
Я знаю, что тебе жаль,
sé que lo sientes...
Потом ты покажешь мне как тебе жаль.
Cuando me demuestres cuánto lo sientes.
* Слишком поздно говорить, что тебе жаль *
Pero es tarde para decir lo siento.
Мне насрать, что тебе жаль.
Me da igual que lo sientas.
И ты пришла только для того, что бы сказать, что тебе жаль, что ты считала себя лучше меня
¿ Has venido hasta aquí para decirme que sientes haber pensado que eras mejor que yo?
Просто поговори с ним, скажи, что ты совершил ошибку, И что тебе жаль.
Habla con él, dile que has cometido un error, que lo sientes.
Иди и найди его прямо сейчас и скажи, что не хочешь, чтобы он расстраивался. Ты запаниковала, соврала и тебе жаль, что ты сказала Эдриан. И ты должна сказать ему.
Así que ve a buscarlo y dile que no querías que estuviera enfadado contigo, te asustaste, le mentiste y sientes lo que le dijiste a Adrian y que deberías habérselo contado.
Да, тебе жаль.
Bien, lo sientes.
Мне так жаль. Я должен был сказать тебе до того как уехал, но...
Lo siento, debí decírtelo antes de marcharme, pero...
Мне жаль, за то, что я сделала, и мне ещё больше жаль за то, что я собираюсь сделать, но Хойт, ты такой хороший человек и так важен для меня, чтобы причинять тебе боль вот так.
Lo siento mucho por lo que hice e incluso más por lo que hago ahora, pero Hoyt, eres muy buena persona e importante para mi como para lastimarte así
Мне так жаль, я не должен был позволить тебе приходить ночью.
Lo siento mucho, nunca debí dejarte venir esta noche.
Жаль это признавать, но я тебе не понадобился.
Odio decir esto, pero no me necesitaste.
Мне так жаль, что тебе пришлось это увидеть.
Siento que tengas que ver eso.
Джеймс, мне жаль, что тебе плохо. ( стонет )
James, lo siento porque no te encuentres bien.
Мне жаль, что тебе пришлось узнать все таким образом.
Siento que hayas tenido que enterarte de esa forma.
Тебе действительно жаль, Зак.
De verdad que si.
Послушай, мне очень жаль, что я вынужден тебе об этом рассказывать.
Oiga, siento mucho tener que decirle esto.
Тебе должно быть жаль парня.
Lo vas a sentir por el tío.
Чего тебе налить, виски или вина? Мне жаль, Ларри.
ahora ¿ qué quieres beber, scotch o vino? Lo siento, Larry.
Я знаю, тебе тоже жаль, 1283 01 : 40 : 32,560 - - 01 : 40 : 34,232.. что не приходил ко мне что очень похож на меня.
Perdóname, hijo. Sé que te sientes muy mal. La razón por la que no has venido a mí es porque estás como yo.
Жаль, что тебе их уже не собирать в этом году.
Lástima que no las recogerás este año.
Жаль, раньше тебе было что сказать.
Qué lástima. Antes tenías tanto para decir.
Мне так жаль, что я сделала тебе больно.
Lo siento muchísimo por herirte.
Мне жаль что тебе попали в ногу, потому что это - отстой.
Siento que te hayan disparado en la pierna, es un fastidio.
Только не говори, что тебе его жаль.
No estás sintiendo pena por él.
Тебе действительно жаль или ты просто хочешь вернуться под моё руководство?
¿ Estas diciendo esto porque lo sientes o por que quieres volver a mi servicio?
Если я причинил тебе боль, мне искренне жаль.
Y te he fallado a ti en el proceso. Lo siento mucho.
Я вот-вот сяду в тюрьму до конца жизни, а тебе просто жаль?
Estoy a punto de pasar el resto de mi vida en prisión ¿ y tú me dices que lo sientes?
И мне жаль, но мы не позволим тебе взорвать эту трубу.
Y siento tambien que no podamos dejarte reventar este gasoducto.
Ещё бы тебе не жаль!
Deberías hacerlo.
Мне просто не найти слов, чтобы сказать тебе, как мне жаль.
No encuentro palabras para decir cuánto lo siento.
Френки, мне жаль сообщать тебе это.
Frankie, siento mucho decirte esto.
Мне правда жаль о тебе и Джесси.
Lo siento mucho por tí y Jesse.
Если тебе действительно жаль, тогда ты поймёшь, почему ты не получишь ничего.
Si realmente lo sientes, entonces entenderás porqué no te compro nada.
- Мне жаль, но тебе нельзя в штаб. Это меня и просили передать.
Lo siento, me han mandado decirle que puede entrar en la sede del Estado Mayor.
Мне жаль, что я дал тебе повод думать что я способен на такое.
Siento haberte dado motivos para pensar que haría eso.
Мне жаль что тебе пришлось пройти через это в одиночку
Siento que hayas tenido que pasar esto sola.
Понимаешь, Райан, мне жаль, но здесь наклевывается история посерьезнее, чем о тебе с Уилфредом.
Mira, Ryan, odio hacer esto, pero creo que aquí hay una noticia más importante que Wilfred y tú.
В смысле мне жаль, что твой муж сделал тебе больно.
Lo siento, de verdad tu marido te hirió.
Мне жаль, что тебе так кажется.
Siento que parezca de esta manera.
Мне жаль, что я лгал тебе.
Siento haberte mentido.
Мне жаль, что они написала немного и о тебе, дорогая.
Lamento que escribieran de ti, cariño.
Мне так жаль, что я не была здесь, когда была нужна тебе.
Lo siento por no haber estado allí para ti.
Мне жаль, Хэл Джордан, но мы не можем вырастить тебе руки.
[Campaneo! ] Lo siento, Hal Jordan, pero no podemos recuperar tus manos.
Мне жаль, что я предпочла Йена тебе.
Siento haber elegido a Ian antes que a ti.
Мне жаль, что тебе пришлось врать.
Siento que tuvieras que mentir.
Если я расстанусь с Эдриан, тебе будет еще больше жаль ее, нежели сейчас.
Si yo dejo a Adrian, Te sentirás mas triste por ella de lo que sientes ahora.
Слушай, Сэм, мне жаль, что ты так думаешь об этом, но я работаю на твоего босса, Дина Морелло достаточно долгое время, и дай мне сказать тебе кое-что.
Bien, Sam, lamento que te sientas de esa manera, pero he estado trabajando para tu jefe Dean Morello durante mucho tiempo, y déjame decirte algo.
Мне жаль сообщать тебе, что моя любовь к тебе является безоговорочной.
Siento informarte de que mi amor por ti es incondicional.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]