Под названием Çeviri İspanyolca
2,368 parallel translation
Он провел два года в психиатрической лечебнице под названием Шенли, где он и написал это, а потом покончил с собой, что... придает истории оттенок теории заговора.
Pasó dos años en una institución mental llamada Shenley, donde escribió esto y después se suicidó, lo cual... se suma a la conspiración.
Фил Карвил написал статью под названием "Выживание генома". в которой он выступал за отсортировку людей.
Philip Carvel escribió un documento llamado La Supervivencia Del Genoma en el que propugnaba la selección humana.
Это протокол заседания Министерства обороны за 1976 год, точнее, чего-то под названием "Комитет генетических исследований".
Son las notas de una reunión del departamento de defensa en 1976, algo llamado El Comité de Descubrimientos Genéticos.
Шоу под названием "Факел".
La obra se titula "Torch".
Маленький городок под названием "поцелуй меня в задницу".
En un pequeño pueblo llamado "bésame el culo."
На пересечении 43ей и 12ой есть местечко под названием "У МакНэбба".
Hay un lugar llamado McNabb's en la 43 con la 12.
Вы не были в ночном клубе под названием "Ураганъ" на этой неделе, не так ли?
Por casualidad no habrá ido a un club llamado Huracán esta semana, ¿ no?
Куагмайер дал мне книгу под названием "Кама сутра"
Oh, Quagmire me presto este libro llamado El Kama Sutra.
- В баре под названием "Нью-Йорк Джанк".
En un bar llamado New York Junk.
Соки Стэкхаус, не знаю, кем ты себя возомнила, насколько я помню, ты все еще официантка в маленькой забегаловке под названием "Мерлотт".
Sookie Stackhouse, no sé quién te piensas que eres pero la última vez que miré, todavía eras una mesera en un barcito llamado Merlotte's.
Объявляю этот развеселый денек открытым для предприятия под названием "жизнь"!
¡ Declaro este descarado día... listo y abierto para el negocio que llamamos vida!
Прикольная новая игрушка для детей под названием "управление запасами".
Algo loco que los nuevos niños están haciendo, llamado control de inventario?
мне нужен свинцово-кислотный аккумулятор... несколько болторезов и нечто под названием...
Eh, Magnum P.U. Necesito una batería ácido-plomo, 50 unidades de plasma, cizallas, y algo llamado... ¿ defrimbulador?
Или в такую новую штуку под названием "банк"?
¿ O esa cosa nueva llamada banco?
Я очутился в месте под названием Нанда Парбат.
Me encontré en un lugar llamado Nanda Parbat.
И когда Меган увидела эту штуку под названием "молочник" на Брайане, то стала говорить :
Y después Megan vio esa cosa lechero en Bryan, eso fue todo para ella,
Последний фактически был сценой из скромненького такого фильма под названием "Титаник".
El ultimo era en realidad una escena a partir de una pequena pelicula llamado "Titanic".
— Он олицетворяет собой течение под названием "Неолюция".
- No. - Sabes, es la imagen del movimiento llamado "Neoevolución".
А потом ты стал утренним придурком? и создал спорт под названием "жопобол"?
¿ De ahí te convertiste en el gracioso de la mañana en la radio y creaste el deporte de la pelota infectada?
Это следующий важный шаг в этом грандиозном путешествии под названием "жизнь".
Es el próximo gran paso en esta gran aventura a la que llamamos vida.
Это запрещенная субстанция под названием метилон.
Es una sustancia prohibida llamada metilona.
Джона, дело в том, что когда папочка испытает бедствие под названием Шелби в полную силу, он отправит ее из нашего дома навсегда. Что?
Jonah, la cuestion es, que una vez que papá experimente el completo desastre de Shelby en su totalidad, ella estará fuera de casa para siempre. ¿ Qué? Escucha,
Громадные деньги вложены в проект под названием Северное Сияние.
Muchas cantidades destinadas a un proyecto codificado Llamado Aurora Boreal.
Правда о группе под названием "Исследование".
La verdad sobre un grupo de gente que tú llamas la Agencia.
Я делаю свои продукты под названием "Потоки", это что-то вроде клизмы.
Fabrico estos productos que llamo "descargas"... y son como enemas.
Есть место, под названием "Башня".
Hay un lugar. Se llama "la torre".
Венди работала над чем-то под названием Альбатрос, и я предполагаю, что раз она вышла на тебя, ты знаешь, что это.
Wendy estaba trabajando en algo llamado Albatros, y supongo que como ella se acercó a ti, sabes lo que es.
Похоже, истинная причина нашей встречи - обсудить проблему под названием "мама".
Imagino que el propósito de la reunión es discutir sobre el problema de mamá.
В Британии, у нас есть игра под названием "Снукер", во многом схожая, но, требующая более умелых и тонких ударов.
En Inglaterra, tenemos un juego llamado billar inglés, que es muy parecido a este ; solo que requiere mayor destreza y delicadeza a la hora de golpear.
Оказалось, что номер работодателя это охранная компания под названием Гриффин-Мур, которая приводит нас к 50 этажу Эмпайр-Стейт-Билдинг.
Resulta que ese número de identificación de un empleado es de una compañía de seguridad llamada Griffin-Moore, que está relacionado con el piso número 50 del Empire State Building.
Да. Программа под названием "Ублюдочный повар".
Claro, ¿ el Show llamado Chef Cabrón?
- В новом заведении под названием "прямо здесь".
- ¿ En este sitio nuevo llamado aquí?
- В новом городке под названием Италия?
Uh, ¿ este sitio nuevo llamado Italia?
В общем у нас есть команда под названием "Кружечники", и ты нужна команде для сегодняшней игры.
Es que tenemos un equipo Los de la taza. Te necesito para el partido de esta noche.
В бесконечно большом мыльном пузыре под названием "Вселенная"
Esta infinitamente gran burbuja llamada universo...
Наша святыня — голубая планета под названием "Земля".
Ese lugar sagrado... ya no es habitable.
Маленький городок под названием Флорида Сити. прямо на границе с Эверглейдс.
Un pequeño pueblo llamado Ciudad Florida a la orilla de los Everglades.
Ты сейчас в месте под названием интернет.
Estás en lo que comúnmente conocemos como Internet.
После пит-стопа продюсеры сказали нам отправиться на гоночный трек под названием Willow Springs.
"Después de la parada en pits, los productores nos informaron que íbamos a una pista de carreras llamada Willow Springs".
Граффити - дело рук группировки анархистов под названием "Красный прилив".
El grafiti pertenece a un grupo anarquista llamado Marea Roja.
Так, пыльца принадлежит экзотическому растению под названием фуксия магелланская "золотая".
Bien, el polen es de una planta exótica, llamada Fuchsia Magellanica Aurea.
Он и его друзья-фермеры скучали по своим деревьям, поэтому 4 января 1872 года Мортон предложил учредить праздник высаживания деревьев под названием День древонасаждения.
Él y sus hombres echaban de menos sus árboles, así que el 4 de enero de 1872, Morton propuso una fiesta para plantar árboles que se llamaría el Día del Árbol.
Да, и они объявили, что у них есть один билет на футбольный матч Лиги Чемпионов между AC Milan и бельгийской командой под названием Anderlecht на стадионе San Siro, недалеко от Милана.
Sí, y anunciaron que tenían una entrada para un partido de Champions League... Entre el AC Milan y un equipo belga llamado Anderlecht... A jugarse en el estadio San Siro, aquí, cercano a Milán
В августе будет джазовый фестиваль под названием "Слушай глазами".
En agosto hay un festival de jazz llamado "Escucha con tus ojos."
А тропический микроклимат им нужен по одной простой причине : они выращивают определенный род грибка под названием Termitomyces внутри сот.
Y la razón por la que las condiciones tienen que ser las mismas que en la selva es debido a que cultivan un determinado género de hongo llamado Termitomyces alrededor de esos panales.
Вы должны написать книгу-руководство для родителей под названием Вещи, которые вы НЕ должны делать.
Deberíais escribir un libro sobre paternidad titulado Lo contrario a lo que deberías hacer.
ќни были организованы и оплачивались фирмой под названием "ZP Holdings".
Estaban organizados y pagados por una firma llamada ZP Holdings.
- Это пляж под названием Бомбей.
- A un sitio llamado playa Bombay.
Еще они обнаружили Камаро Z28, припаркованную ниже по улице, с интересными флаейрами на переднем сидении, из места под названием...
También has localizado un viejo Camaro Z28 aparcado a media calle con unos cuantos folletos interesantes en el asiento delantero - de un lugar llamado...
Это незаполненный чек от корпорации под названием "Отем Тэнджеринз".
Es un cheque en blanco de una empresa llamada Autumn Tangerines.
Твой отец перед смертью работал над проектом под кодовым названием Янус.
Tu padre estaba trabajando en un proyecto llamado Janus antes de morir.