English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Правда ли это

Правда ли это Çeviri İspanyolca

755 parallel translation
А в этот раз мне захотелось выяснить, правда ли это.
Esta vez quería ver si realmente era verdad.
- Проверим, правда ли это.
- Comprobemos si es verdad.
Хотел бы я знать, правда ли это.
Me pregunto si lo que dices es cierto.
Все говорят, что вы немножко колдун, я хочу узнать, правда ли это.
Todos lo acusan de brujería. Ya lo veremos.
- Откуда ты знаешь, правда ли это?
Te ha dicho lo que quería hacerte creer.
Я нырну и посмотрю, правда ли это.
Voy a zambullir para ver si hay.
Посмотрим, правда ли это.
A ver si es verdad.
Что ж, я думаю, за это стоит выпить, не правда ли?
Pienso que eso merece una copa.
Понимаю, это новогоднее дорожное движение ужасно, не правда ли?
Lo sé, el tráfico es terrible en Nochevieja, ¿ verdad?
Это все, что волнует мистера Хаггерти, не правда ли?
Era lo que le preocupaba, ¿ verdad, Sr. Haggerty?
Кажется, это было только вчера, не правда ли?
Parece que hubiera sido ayer, ¿ no?
Это просто, не правда ли?
Es fácil, ¿ no?
Это правда, не так ли?
Esa es la verdad, ¿ no?
Это правда, не так ли?
Bueno, es verdad, pero escucha...
— Ведь это капитан Мак-Моррис, не правда ли?
- El capitán Macmorris, ¿ no es así?
Это не стоит 10 лет вашей жизни, не правда ли?
No valía diez años de tu vida. ¿ verdad?
Рик, это правда, не так ли?
Es real ¿ no?
я немного говорю по французски о нет нет! думаю это ваш первый визит в Саратогу миссис Ду Шенфрес не правда ли?
Supongo que esta es su primera visita a Saratoga.
Это позор, не правда ли, когда доктор не знает, отчего умер его пациент?
Es una vergüenza para un médico, no saberlo.
Это правда, не так ли?
- Es verdad, ¿ no?
Это дарит надежду, не правда ли? Да.
Es una esperanza para ti, ¿ verdad?
- Это правда, что Вы вернулись вниз, не так ли?
La verdad es que sí bajó, ¿ cierto?
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
"¿ Tiene algún problema?", eso era sólo una mera frase de cortesia.
Это кажется очень неприятным тебе, не правда ли?
Te parece terrible, ¿ verdad?
Это уже что-то, не правда ли?
Eso ya es algo, ¿ no?
Тебе это правда кажется смешным, не так ли?
- Eso te parece gracioso, ¿ no?
Это можно сказать наверняка, не так ли? Что от Стива теперь никакой пользы, правда?
Ahora ya no me sirve para nada.
Это ведь так естественно, не правда ли? Доктор ведь написал "естественная смерть".
Ya decía yo que así parecería una muerte natural, ¿ verdad?
- Правда ли, что вы пришли именно по этой причине?
- ¿ Y el motivo que le dio era verdadero?
Я думаю, это было бы нечто удивительное, не правда ли?
Creo que eso sería muy exagerado.
- Да. Это прекрасно, не правда ли?
- Sí, es maravilloso, ¿ verdad?
Я спрошу у доктора Марио, правда ли, что пить виски это грех.
Se lo preguntaré a D. Mario si no es verdad que beber whisky es pecado
Это ведь вы предали меня Леметру, не правда ли?
- Tú me traicionaste a Lemaitre, ¿ verdad?
Ах, это - сущий пустяк, не правда ли?
Ah, es un poco pretenciosa, ¿ no?
Ох, это Брэт, не правда ли?
¡ Oh, es Bret, ¿ no?
Да, это чудесно, не правда ли?
Sí, es maravilloso, ¿ no?
Пиши внимательно, не правда ли, это превосходно?
Está tomando nota, ¿ Cierto, Eminencia?
Он предсказал это, не правда ли?
¿ Verdad que lo predijo?
Это же хорошо, не правда ли?
Son muy bonitos, ¿ verdad?
Именно такую, джаз, не правда ли? Это же был джаз?
La música jazz, es jazz, ¿ No es cierto?
Это правда, Фрэнк! Мы опросили всех. Не так ли, Арнольд?
Interrogamos a todos, ¿ verdad, Arnold?
Это мило, не правда ли? Какая жалкая дыра.
Bonito, ¿ eh?
Это не слишком учтиво, не правда ли, Шолах?
Eso no es muy cortés, ¿ verdad, Sholakh?
Это стоит того, чтобы попробовать, не правда ли?
Vale la pena intentarlo, ¿ no?
Не правда ли, это такая удача для Вас, что мы случайно направляемся в нужном направлении?
Pues vaya suerte que nos pillara por el camino, ¿ no?
- Вот. Это уже что-то, не правда ли?
- Ya está. ¿ entonces es algo?
Вам это ничего не говорит, не правда ли, госпожа президент?
No significa nada para ti, ¿ verdad, señora Presidenta?
Если они это сделают, то разрушат корабль... а мы этого не хотим, не правда ли, Эйвон?
Si lo hicieran, destruirían la nave... y no queremos eso, ¿ verdad, Avon?
"Но", — сказал человек : " вавилонская рыба — это решающий аргумент, не правда ли?
- Pero - dijo el hombre - el Pez Babel es una señal velada ¿ verdad?
— Я думаю, это необходимый шаг, не правда ли?
Me parece una medida sensata, ¿ no es así?
Зато я слышал, мой милый, вы счастливы в любви. А это всё, не правда ли?
Pero me han dicho, querido que estás felizmente enamorado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]