Предлагаю Çeviri İspanyolca
4,631 parallel translation
Тогда я предлагаю тебе перемирие.
Entonces te concedo una tregua.
И я предлагаю начать прямо сейчас.
Y yo sugiero que comience ahora mismo.
Все вы малолетки, кто не готов умереть сегодня, я предлагаю вам разоружению сами и получите.
Todos los jóvenes que no quieran morir hoy, les sugiero que dejen sus armas y se vayan.
Предлагаю компромисс.
Hagamos un trato.
ѕоэтому, € предлагаю эту крошечную корону дл € твоего плюшевого мишки, " има.
Entonces ahora, te ofrezco esta pequeña corona... para tu osito de peluche Tim.
Я предлагаю, пусть эта спортивная секция работает дальше. А в будущем товарищ Непис займется тем видом спорта, который больше подходит рабочей молодежи.
Sugiero que dejemos que el club deportivo continúe, pero que en el futuro el Camarada Nelis se concentre en los deportes que mejor se adapten al proletariado.
С гордостью и радостью предлагаю вам 6-й номер, жемчужину нашего отеля.
Con gran orgullo y alegría... le ofrezco la habitación 6, la joya de nuestra corona.
- Прости, я не понял. - Тем, кто считает джаз единственным американским видом искусства, предлагаю слушать Джей-Зи.
- Y para los que dicen que el jazz es..., el único arte estadounidense indígena yo digo, escucha a Jay-Z, amigo.
Так что я предлагаю поиграть в игры которые ближе мне по интересам.
Así que estuve sugiriendo juegos... que están más cerca de mis intereses personales.
Просто предлагаю сотрудничать, а не соперничать.
Solo sugiero que no trabajemos uno contra el otro.
Предлагаю работать вместе и чинить перила вместе.
Mi idea es trabajar juntos y arreglar cuerdas juntos.
С одним из наших партнеров произошло небольшое недоразумение, поэтому у нас появилось вакантное место, которое я предлагаю вам.
Hubo un malentendido con uno de los inversores, y se liberó una oportunidad exclusiva, que vengo a ofrecerles a ustedes.
Предлагаю сидеть тихо как мыши.
Mantener el mayor silencio posible.
Предлагаю усыпить эту тварь прямо сейчас.
Si me preguntan, creo que deberíamos dormirlo ahora mismo.
Но, когда вы будете готовы, я предлагаю вам убежище.
Pero, cuando esté lista... le ofrezco un refugio.
Ты еще не слышал, что я предлагаю. Мне уже не интересно. И вы не можете меня заставить.
No ha escuchado mi propuesta todavía. ¿ no?
У вас, должно быть, контракт с другой компанией, но я предлагаю всего 9 центов за киловатт.
Usted debe tener contrato con otra empresa pero le ofrezco una tarifa de 0,09 euros por kW.
И в конце концов вы согласитесь даже на меньшее, нежели то, что я предлагаю сейчас.
Y al final aceptarán mucho menos de lo que les ofrezco ahora.
- Я лишь предлагаю...
- Sólo sugiero...
Я предлагаю тебе спасательный круг.
Yo te ofrezco un salvavidas.
Так что, если вы не хотели бы, чтобы число жертв растет... Я предлагаю вам держаться подальше от меня.
Así que, si no quieren que haya más cadáveres sugiero que se alejen todo lo posible de mí.
Предлагаю сделку.
Hagamos un trato :
Я предлагаю вам и вашей маме найти время и примириться с фактами этого дела.
Le sugiero a usted y a su madre a tomar cualquier tiempo que tiene... a llegar a un acuerdo con los hechos del caso.
Я предлагаю действовать.
- No, yo... ¡ Hagamos algo!
Эй, эй, эй. Предлагаю сделку.
Oye, ¿ por qué no hacemos un trato?
Предлагаю обмен. Кружку кофе за чистейший импортный абсент и сигару непревзойдённого качества.
Propongo un intercambio, una taza de café... por la mejor absenta importada... y un cigarro de calidad sin igual.
Предлагаю провести обмен.
Estoy sugiriendo un intercambio.
Ты работаешь в конюшне в хренову метель, я предлагаю помочь, а ты отказываешься?
Estás trabajando en una ventisca. ¿ Vas a rechazar mi ayuda?
Но искренне предлагаю НЕ инсценировать сражение при Батон-Руж в метель в галантерейной лавке Минни.
Pero fuertemente les sugiero que no recreemos la Batalla de Baton Rouge durante una ventisca en la Mercería Minnie's.
Предлагаю пойти в субботу... после бала все устанут... и большинство обслуги уедет на выходные.
Propongo que lo hagamos el domingo, ya que luego del baile están todos cansados... y la mayoría de los empleados tiene franco los fines de semana.
Это все, что я предлагаю.
Eso es todo lo que estoy ofreciendo.
Предлагаю по-дружески, без любых обязательств.
Sin ataduras, de ningún tipo.
Я предлагаю тебе стипендию.
Te estoy ofreciendo una beca.
Но я могу вам сказать, что, несмотря на то, что работа. которую я вам предлагаю, чрезвычайно опасна, Она жизненно необходима для победы в войне.
Pero lo que te puedo decir es que, aunque este trabajo que te estoy ofreciendo es extremadamente peligroso, es vital para el esfuerzo de guerra.
Предлагаю тебе руку.
Toma mi brazo.
Я предлагаю тебе хорошую сделку.
Te daré un buen trato. Alrededor de 150.
Я вот предлагаю тебе положить радио под подушку, и слушать любовные песенки Кумара Сану.
Te sugiero que pongas la radio debajo de la almohada. Escucha las canciones de amor de Kumar Sanu.
Предлагаю отвлечь войско Двора, предложив им еду и вино.
Propongo esto, distraemos a los de la Corte ofreciéndoles comida y vino.
Предлагаю вам обсудить это с ней.
Te sugiero que hables de esto con ella.
Я не предлагаю нам вдруг начать есть умерших.
No estoy sugiriendo en ningún momento nosotros nos comamos a los muertos.
Я предлагаю кормить умершими каторжников.
Sugiero que alimentemos con los muertos a los convictos.
Предлагаю вздёрнуть Баррета на дереве, здесь и сейчас.
Sugiero que colguemos a Barrett de un árbol, aquí y ahora.
Я предлагаю тебе прожить жизнь вместе.
Te ofrezco una vida juntos.
Предлагаю вот что.
- Rayos. - Sí. Ahora, le propongo lo siguiente.
Я предлагаю тебе значимую долю, только потому что ты добрался первым.
Le ofrezco una parte significativa sólo por haber llegado primero.
Я предлагаю, встретить этих Мафиози в Лондонском аэропорту, так?
Hay que reunirnos con esa basura mafiosa en el aeropuerto de Londres.
Если вы офицер в моём флоте, я предлагаю вам покинуть это место.
Si son oficiales en mi flota, les sugiero que se vayan.
То предлагаю тебе поговорить с ним.
Entonces sugiero que hables con él.
Но как ваш друг, я предлагаю вам забыть, что вы даже думали об этом.
Pero como tu amigo, te sugiero que olvides que alguna vez lo pensaste.
Кто-то просто предлагаю вам один из тех ножей?
¿ Alguien sugirió que tomes uno de esos cuchillos?
Я предлагаю выпить за это...
Propongo un brindis por este lugar muy, muy viejo.