Предложение в силе Çeviri İspanyolca
285 parallel translation
- Если предложение в силе я хочу выйти за тебя.
- Si la proposición sigue en pie me encantaría casarme contigo.
И помните - - предложение в силе.
Recuerde que mi oferta sigue en pie.
Предложение в силе Я все еще жду ответа
Estoy esperando cierto ofrecimiento.
- Ну, если что, предложение в силе.
- La oferta está en pie.
Так что, моё предложение в силе.
Oye, escucha lo que digo.
Если будете искать работу, мое предложение в силе.
Si usted busca un trabajo, mi oferta aun está en pie.
Слушай, если передумаешь, моё предложение в силе.
Escucha, si cambias de idea, mi oferta sigue en pie.
- Мое предложение в силе.
- Y mi oferta sigue en pie.
Мое предложение, мадмуазель, все еще в силе.
Y con esa proposición, señorita, estoy a su disposición.
Я дам тебе 10 кусков налом прямо сейчас, и еще 10 если мы выиграем выборы, и предложение об игорном доме остется в силе.
Te daré 10 de los grandes ahora, 10 más el día que ganemos a Paul, y mi palabra sobre la casa de juego.
Предложение остается в силе.
Mantengo la oferta
Предложение о вознаграждении все еще в силе?
¿ Aún hay una recompensa?
Если предложение еще в силе, я бы остался на денёк-другой.
Ya que insistió tanto, pienso que aceptaré su invitación.
Мое щедрое предложение остается в силе в течение 30 секунд.
La generosa oferta que le hago tiene validez durante 30 segundos.
Предложение остается в силе. Монета за Бриджет.
La oferta todavía la sostengo, la moneda por Bridget.
Если предложение еще в силе, я им воспользуюсь.
Si todavía me invita, me tomaría una.
Я хочу сказать, что если твои намерения изменятся... Моё предложение остаётся в силе.
Si quieres reconsiderar mi oferta todavía sigue en pie.
Я сделал тебе предложение. Оно все еще в силе.
Te hago una proposición, y la mantengo indefinidamente...
Моё предложение взять вас с нами было искренним, и оно было бы в силе, если бы вы выполнили свою часть сделки.
La oferta de llevarte con nosotros fue genuina y seguiría en pie si hubieras cumplido con tu parte del trato.
- Мое предложение остается в силе
- Mioferta sigue en pie.
Ну что ж, мое предложение остается в силе. В любое время, когда захочешь.
Bueno la invitación sigue en pie para cuando tú quieras.
Хотел узнать, в силе ли еще твое предложение вместе встретить День благодарения.
Yo... uh, quería ver si tu oferta de pasar el Día de Acción de Gracias con ustedes seguía en pie.
Предложение остается в силе.
La oferta se mantiene.
Моё предложение всё еще в силе.
Bueno, mi oferta se mantiene.
Моё предложение всё еще в силе – надувная кровать и запасные ключи твои.
Bueno... mi oferta sigue en pie.
А предложение еще в силе?
¿ Sigue esa oferta en pie?
И мое предложение останется в силе.
Y también mi oferta.
Мое предложение остается в силе.
Mi oferta sigue en pie.
Принимайте предложение, пока оно еще в силе.
- AcéptaIa antes de que sea tarde.
Предложение ещё в силе?
¿ Sigue en pie la oferta?
Предложение всё еще в силе.
La oferta sigue en pie.
Я надеюсь, что твое предложение управлять LuthorCorp вместе еще в силе.
Esperaba que siguiera en pie tu oferta de dirigir a LuthorCorp juntos.
Это предложение все еще в силе?
Esa oferta sigue en pie?
А предложение остаётся в силе.
Y todas las ofertas siguen en pie.
Если то предложение еще в силе, я бы взялся.
Si la oferta aún sigue en pie, me gustaría aceptarla.
Если предложение еще в силе, я беру команду.
Si la oferta sigue en pie, me gustaría entrenar al equipo.
Спец-предложение еще в силе.
El trato sigue abierto.
Верно. Кстати, о дьяволе я тут думал, в силе ли еще твое предложение помощи.
Sí, y, ahora que hablamos del Diablo me preguntaba si tu oferta para ayudar sigue en pie.
То есть, если предложение еще в силе.
¿ Sigue en pie la oferta?
Но когда я вернулся обратно сюда, и ты сказал, что предложение по-прежнему в силе, и чтобы я сложил мои вещи в твой ящик... Я надеялся, это означало, что мы наконец станем настоящей парой. Как Майкл и Бен.
pero cuando volvi aqui y tu dijiste que la oferta seguia en pie y puse mis cosas en el cajon esperaba que finalmente fueramos una pareja de verdad como Michael y Ben que quizas algun dia tendriamos las cosas que ellos tienen
Ну, если передумаете, мое предложение всегда в силе, идет?
Bueno, si cambias de opinión, la oferta sigue en pie, ¿ sí?
Да. Насколько я знаю, предложение еще в силе.
- Sí, hasta donde yo sé, La oferta está todavía en pie.
Моё предложение остаётся в силе, брат.
Mi oferta esta de pie para cualquier momento, hermano.
Предложение всё ещё в силе?
¿ Sigue vigente el ofrecimiento?
Твоё предложение ещё в силе?
¿ Todavía tienes ese puesto?
Хорошо, но я не уверен, что предложение еще в силе, хотя могу поговорить с ним.
Bueno, no estoy seguro de que la oferta siga en pie pero puedo hablar con él.
Ясна, моё предложение руки и сердца ещё в силе!
Jasna, mi oferta de matrimonio sigue aquí.
Если я добуду "крупную птицу", твое предложение останется в силе?
- Te escucho. Si le doy una primicia, ¿ nuestro pacto sigue en pie?
≈ сли предложение ещЄ в силе.
Si la oferta sigue en pie.
Мое предложение остается в силе, приходи.
mi oferta de apoyo sigue en pie
Предложение в силе?
¡ Sí!
в силе 26
силе 16
предложение 197
предложение мира 19
предложить 21
предлагаю 84
предложение принято 19
предлог 23
предложил 27
предложения 70
силе 16
предложение 197
предложение мира 19
предложить 21
предлагаю 84
предложение принято 19
предлог 23
предложил 27
предложения 70