English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Предложить вам что

Предложить вам что Çeviri İspanyolca

516 parallel translation
- Я хотел бы предложить Вам что-нибудь выпить.
- ¿ Quieres tomar una copa?
- Могу я предложить вам что-нибудь выпить? - О, я бы не отказался от бренди, спасибо.
Me apetece un brandy.
Можно ли предложить вам что-то выпить?
¿ Nos harán el honor de aceptar una copa?
Могу я предложить вам что-нибудь?
¿ Le pido a Henry que les traiga algo?
Я могу предложить вам что-нибудь, Ригг?
¿ Puedo conseguir cualquier cosa Rigg?
Мистера Вустера нет дома, сэр, позвольте предложить вам что-нибудь.
El Sr. Wooster no está en casa, pero quizás pueda servirle algún refresco.
- Да! - Может, предложить вам что-нибудь выпить?
¿ Puedo traerles algo para tomar?
Могу я предложить вам кое-что? Сядем сюда.
Ha salido el 4 de picas, véalo señor.
Могу я предложить вам виски с содовой, или, что пожелаете?
- ¿ Le sirvo whisky con soda? - Sólo té, por favor.
Все, что хотела Вам предложить...
Lo que yo iba a sugerirte es...
В общем, я ужасно рада, что могу предложить его вам.
Bueno, sea como sea, estoy encantada de poder ofrecérselo.
Но что еще я могу предложить вам?
¿ Con qué más puedo comprarle?
- Могу я что-нибудь предложить вам, мисс Вебстер?
- ¿ Desea tomar algo, Srta. Webster?
Я отношусь к вам с уважением и хочу кое-что предложить.
Su verdadero nombre y su actividad política pasada.
Нет, большее, что я могу вам, парни, предложить... 5 фунтов.
... No, en estos casos puedo ofrecer... veamos... 5 libras.
Позвольте предложить вам чаю? Что?
¿ Qué?
Могу я вам предложить что-нибудь, кофе, стаканчик ликера?
Ya está, ¿ puedo ofrecerle algo, un café, una copita de licor?
Редко бывает, что бедный человек способен превзойти богатого, но то, что махараджа может предложить вам за деньги, я осмелюсь предложить вам за свое мастерство.
Es raro que un hombre pobre pueda superar a uno rico, pero lo que un maharajá ofrece con su dinero, yo lo hago con mi destreza.
Может предложить вам чашечку кофе или еще что-то?
¿ Aceptaría una tazas de café?
В случае, если Вы что-то упустили... Несколько фрейдистских пояснений к нашей истории Хочу предложить вам краткий обзор.
Por si se perdieron algunos vuelcos freudianos de la historia... les ofreceré una breve explicación.
Извините, что не могу предложить вам много.
La verdad es que no tengo mucho que ofrecer.
Не знаю, что Вам предложить.
No sé que sugerirle.
Правда ли, что президент Франции хочет предложить вам пост председателя Совета министров?
Estamos en directo Sr. Chalamont, ¿ El Presidente le ha ofrecido el puesto de Primer Ministro?
- Что бы мне вам ещё предложить?
- ¿ Puedo ofrecerle otra cosa?
Восхитительно. Я как раз хотел Вам предложить что-то вроде свидания.
Soberbio. iba a sugerir que llegáramos a algún acuerdo.
Мы сожалеем, что не можем предложить вам ничего интересного В нашем эфире на этой высоте
Lamentamos que no haya nada interesante que puedan ver a esta altura.
Скажу вам, что я хотел предложить больше него, если хотите знать.
Habría ofrecido más, por si quiere saberlo.
У Вас есть что-то я хочу купить. И я готов предложить вам 100,000 $ за это.
Tiene algo que quiero comprar y estoy preparado para ofrecerle $ 100 000 por ello.
Так что мы можем предложить вам лучшую комнату в отеле центральную комнату, с видом на площадь.
Tanto que podemos ofrecerle la habitación más bella del albergue. La habitación central que da a la plaza.
Не надо! У меня есть, что вам предложить.
Espera, tengo algo bueno que decirle.
Потому что вам много есть, что предложить. Практические, а, значит, эффективные идеи.
Porque vosotros tenéis muchas cosas que decir, ideas que son prácticas y por tanto válidas.
Мои коллеги и я уверены, что можем предложить вам сотрудничество с нашей страной, которое будет выгодно как вам, так и нам.
Mis colegas y yo estamos seguros de que podemos ofrecerle una asociación con nuestro país que será tan beneficiosa para usted como para nosotros.
Я могу предложить вам кое-что, мистер Торн.
Debí haberle ofrecido algo, Sr. Thorn.
Что я могу вам предложить?
¿ Qué puedo ofrecerle?
Как дела, капитан. Хочу вам кое-что предложить.
Quiero que conozcas a alguna gente.
- Позвольте напомнить вам, Доктор, что я прибыл сюда, чтобы предложить помощь планете Хлорис.
- Permítame recordarle, Doctor,... que he venido aquí para ofrecer ayuda al planeta Chloris.
Послушайте, мне есть, что Вам предложить.
Oiga, yo puedo hacer mucho por usted.
Да. Что вам предложить?
- ¿ Qué quieren tomar?
Пока что я недостаточно богат, чтобы предложить вам больше, однако очень скоро все изменится.
Aún no soy lo bastante rico como para ofreceros algo más.
Могу я вам что-нибудь предложить?
¿ Te puede ofrecer algo?
- Могу я вам что-то предложить?
- ¿ Qué le sirvo?
Из тех, что мы можем вам предложить, друг мой.
¿ Es ésta la mejor mesa?
Мы рады, что нам удалось собрать у себя артистов со всего мира. В знак благодарности мы хотим предложить вам ключи от города, которые будут вручены вам нашей женской Олимпийской сборной.
... y por ello estamos agradecidos por tener artistas de talla de todo el mundo como invitados, y queremos mostrarles nuestro aprecio ofreciéndoles las llaves de la ciudad, que serán entregadas por el Equipo Olímpico femenino de Alemania del Este.
По крайней мере я могу вам кое-что предложить.
Al menos ahora tengo algo que ofrecerle.
- Могу я вам что-нибудь предложить?
- ¿ Le puedo ofrecer algo?
- Возможно, я сам смогу вам кое-что предложить.
- Quizás yo le podría ofrecer algo.
– Что вам предложить?
- ¿ Qué quieres?
- Это всё, что я могу предложить вам.
- Es lo menos que puedo hacer. - Gracias.
Мудрец вы или нет, всё, что мы можем предложить вам сегодня - это яйца.
Sea o no un sabio usted lo único que podemos ofrecerle hoy son huevos.
Милая леди, что может вам предложить Флэш?
¿ Qué puede hacer Flash por usted?
Но что я могу предложить вам, так это говорить правду.
Pero, de lo que tengo para ofrecerle, es lo mejor que verá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]