Предложить Çeviri İspanyolca
5,910 parallel translation
- Привет. - Что вам предложить?
- ¿ Qué te traigo?
Но близко к этому. - Мы хотим предложить вам программу.
Pero se le parece.
Нужно предложить рассказ.
Es necesario proporcionar una narrativa.
Ты можешь предложить что-то по-лучше, Нельсон?
¿ Tienes una idea mejor, Nelson?
Так, чтобы Вы знали, я провела кое-какое исследование онлайн, и нашла несколько организаций, которые могли бы предложить Вам стипендию колледжа и...
Uh, bueno, solo para que sepas he hecho una busqueda online, y encontre algunas organizaciones donde puedes postular para becas escolares y...
Слушай... я не могу тебе предложить любовь хорошего человека, но...
Mira, yo... yo no te puedo ofrecer el amor de un hombre bueno, pero,
Вы ничего не можете мне предложить, что заставит меня предать моих нанимателей.
Nada que pueda decir me hará traicionar mis empleadores.
Могу вам предложить выпить, ланч?
¿ Puedo ofrecerle algo de beber, el almuerzo?
Это лучшее, что служба безопасности Компании может предложить, но как всегда, мы можем намного лучше Компании.
Es lo mejor que tiene seguridad de La Compañía pero como siempre, nosotros podemos mejorar lo que La Compañía ofrece.
Если Лаура Серета попросила меня о встрече, то могу тебя заверить, то точно не с целью предложить сотрудничество.
Si Laura Cereta ha solicitado verme, te aseguro que no es para ofrecer cooperación.
Я не могу предложить тебе Рагби.
No tengo una finca como Wragby para ofrecerte.
Я хочу предложить Вам заслуженный уют и, я надеюсь, живое общение тоже.
Deseo ofreceros el confort que os mereceis y espero que también un animoso compañerismo.
Просто позвольте мне предложить варианты Мм-хмм
Solo déjeme sugerirle algunas opciones.
Мне нечего предложить в замен.
No tengo nada para darte a cambio.
Когда ты ушел, я задумалась... что такого я могу предложить, чего бы ты захотел?
Cuando te fuiste, me hizo pensar...
Мы можем тебе это предложить.
Te podemos ofrecer eso.
Если ты все же решишь не стрелять в меня, Я бы хотел тебе предложить место у нас.
Asumiendo que decide no dispararme, me gustaría ofrecerle un asiento en nuestra junta directiva.
Было бы замечательно предложить им что-то еще, кроме вдохновляющих новостей.
Sería bueno que tuviéramos algo más para ofrecerles en vez de un pulgar arriba animador.
Нужно иметь что сказать и что предложить.
Tenemos que tener algo que decir, algo que ofrecer.
Могу я предложить вам воды?
¿ Puedo ofrecerle algo de agua?
Что ты можешь мне предложить?
¿ Qué van a hacer por mí?
Они хотят предложить нам работу.
Nos van a ofrecer el trabajo.
Я здесь, чтобы предложить вам работу.
Estoy aquí para ofrecerle trabajo.
Ну, ты могла бы предложить мне что-нибудь посложнее.
Bueno, al menos podrías haberme dado un reto.
Что я могу предложить вместо неё?
¿ Qué puedo ofrecerle en vez de ella?
Ваша поддержка мне пригодилась бы, но мне нечего вам предложить.
Me encantaría tu respaldo, pero no te ofrezco nada.
Сэр, я хочу предложить кандидата, которого нет в списке.
Tengo una sugerencia que no está en la lista.
Мы не можем предложить тебе столько же, сколько ты зарабатывал в "Глендон Хилл", но можем предложить куда больше, чем ты зарабатывал в Белом доме.
No podemos pagarte como en Glendon Hill pero ganarás mucho más que en la Casa Blanca.
- Хочет кого-то предложить.
- Quiere nominar a alguien.
Нужно предложить локацию... Ванная...
Necesito una sugerencia de un lugar cuarto de baño
Могу ли я предложить вам что-нибудь?
¿ Puedo traerles algo?
Собственно, я хотела предложить тебе вернуться и жить со мной, я бы сдала квартиру и мы могли бы вернуться в дом.
Pero lo que quería sugerir es que volvieras a vivir conmigo, dejaría el piso y volveríamos a casa.
Я могу предложить более приятный способ избавиться от вещей.
Se me ocurre algo mucho más satisfactorio que hacer con ellas.
Потрясающе, я как раз сам хотел предложить.
Qué locura. Iba preguntarte lo mismo.
Откуда у меня внезапное желание предложить вам чай?
¿ Por qué tengo un repentino deseo de tirar té en el puerto?
У меня законное обязательство предложить эту сделку своему клиенту.
Tengo la obligación legal de presentarle el acuerdo a mi clienta.
Однако, ты смертен, как и я, и можешь предложить только одну душу.
Sin embargo, eres mortal como yo, con solo un alma para ofrecer.
После этого, я смогу предложить только 31 душу.
Luego de esto, solo tendré 31 almas para ofrecer.
Нужно было лишь предложить ему дозу.
Lo único que tuve que hacer fue ofrecerle una dosis.
Простите, что не можем предложить больше.
Bueno, siento no poder ofrecerles nada más.
Боюсь, не смогу предложить вам чай.
No le puedo ofrecer té, me temo.
Они пришли предложить мне деньги, но я не могла их взять, считала это неправильным.
Bueno, vinieron ofreciendo dinero, pero yo no podía tomar el dinero, me parecía mal.
Могу я предложить вам выпить?
¿ Puedo traerles algo de beber?
Стоило Люциусу предложить ей контракт, она бросила церковь.
quiero decir, Lucious le ofreció un contrato y ella dejó la iglesia.
- К сожалению, без ордера из Огайо мы больше не можем на нее давить. Предложить ей больше нечего.
Por desgracia, cuando la orden de arresto de Ohio despareció, nuestra presión hacia ella se fue con la orden.
- Вы о том, чтобы Игану предложить сделку?
¿ Habla de ofrecerle a Egan un trato?
Я могу предложить вам что-нибудь выпить, детектив..., детект...
Quieren algo de beber, Detective... Detective...
"Мы всегда знали, что вы двое хотели связать себя узами брака, " Даже если Ник так долго не решался это предложить ".
Nosotros siempre supimos que acabaríais casados, incluso cuando le tomó tanto tiempo a Nick proponerse.
Послушайте, любая другая двадцатилетняя может прийти и предложить вам биографию о своих первых...
Mira, otra chica de 20-y-pico puede venir aquí y darte su autobiografía sobre sus primeros...
Это она мне хочет предложить?
¿ Eso es lo que ella ofrece?
Могу ли я предложить новую линию расследования, сконцентрироваться на кораблекрушении и этой карте?
Si me permite, me gustaría proponer una nueva línea de investigación, centrándose en el naufragio y este nuevo indicio de un mapa.