Предложение мира Çeviri İspanyolca
50 parallel translation
Да, понимаешь, типа предложение мира.
Sí, tú sabes, como una ofrenda de paz.
Америка по-прежнему ждёт ответа на предложение мира.
América espera la respuesta de Japón a sus propuestas de paz.
Так что, полагаю, можешь рассматривать это как предложение мира.
Así que supongo que debes Considerarlo una oferta de paz
Миа, это предложение мира.
Mia, es una oferta de paz.
Предложение мира!
Una ofrenda de paz.
Канцлер Палпатин, позвольте напомнить сенаторам, что предложение мира поступило до нападения.
Canciller Palpatine, quisiera recordarle a los Senadores que la propuesta de paz fue hecha antes de su ataque.
Из-за её напрасной смерти, я вынужден отозвать предложение мира, выдвинутое нашим сенатом.
Con su muerte innecesaria, debo retirar formalmente la propuesta de paz ofrecida por nuestro Senado.
Предложение мира?
¿ una oferta de paz?
Предложение мира.
Una oferta.
Харви, это предложение мира.
Es una oferta de paz, Harvey.
Румпель-Румпель. Это предложение мира.
Rumple, es una ofrenda de paz.
Так что я принесла предложение мира. Гамбургер?
Así que traje una oferta de paz. ¿ Hamburguesas?
Предложение мира.
- Un tratado de paz.
в шкатулке, которая содержала ее предложение мира.
En la caja que contenía las propuestas de paz.
- Предложение мира.
- La plataforma de paz.
Предложение мира.
Más o menos.
Самое вкусное предложение мира, что я когда-либо получал.
Es la oferta de paz más deliciosa que recibí.
Это предложение мира
Es una ofrenda de paz.
Он затеял охоту на волков как дурацкое предложение мира ребятам Марселя.
Ordenó una cacería de lobos como una especie de ofrenda de paz ofrecida a los hombres de Marcel.
Этот малыш - предложение мира.
Este pequeñito es una ofrenda de paz.
- Предложение мира?
- ¿ Una ofrenda de paz?
Единственный результат, который отменил бы планы твоего отца, - это если самозванец рассмотрит предложение мира.
El único resultado que arruinaría el plan de tu padre, es si el aspirante considerara la paz.
Предложение мира.
Como ofrenda de paz.
Теперь я принес тебе это сладкий кусок бизнеса как предложение мира, для того чтобы мы смогли начать все заново, но я даже не вижу возможно ли это?
Ahora te estoy trayendo este gran y elegante pedazo de negocio, como una oferta de paz, como una forma de empezar de nuevo para nosotros, pero ni siquiera sé si eso es posible, tío.
Это предложение мира.
Es una ofrenda de paz.
Послушай, во чтобы Основатель не играл, предложение мира это более, чем всё, что Джедикайя когда-либо предлагал нам.
Mira, a lo que sea que esté jugando el Fundador, una oferta de paz es más de lo que Jedikiah nos ha dado jamás.
Когда сын султана приехал в Рим неделю назад, он привез с собой предложение мира.
Cuando el hijo del Sultán vino a Roma hace unas semanas, traía una oferta de paz.
Мое предложение мира Боу не оценила.
Mi ofrenda de paz para Bow... no fue bien recibida.
- Мне было стыдно за ваше похищение, так что вот мое предложение мира.
- Me sentí mal por secuestrarte, así que te traje una ofrenda de paz.
Предложение мира.
Ofrenda de paz.
Потому что он пошел на многое, чтобы достать подарок для Джаинг, предложение мира.
Porque fue muy lejos para conseguir un reglao para Jiaying. Una ofrenda de paz.
Я не знаю, но их предложение мира может. Я думала, что с ее силами исцеления, боли...
No lo sé. pero quizás la oferta de paz que hicieron allí lo provocó.
Я - подарок, дарёный конь... предложение мира от моей семьи.
Soy un regalo, un caballo de Troya... una ofrenda de paz de mi familia.
ты можешь использовать её как оружие... или ты можешь принять его как предложение мира.
Puedes usarlo como arma... o puedes aceptarlo como ofrecimiento de paz.
Предложение мира Предупреждение?
¿ Una ofrenda de paz? ¿ Una advertencia?
Это... предложение мира?
¿ Es una... una ofrenda de paz?
Да, как предложение мира.
Sí, una oferta de paz.
Твоя голова как предложение мира за провал с Лиз.
Tu cabeza es una oferta de paz de ellos por arruinar el trabajo con Liz.
Это предложение мира от невест.
Es una ofrenda de paz de las prometidas.
Я тоже так думала, пока не проснулась и не получила милое предложение мира.
Y yo también y sin embargo me despierto con una encantadora ofrenda de paz.
Это предложение мира.
- Es una ofrenda de paz.
И первым было предложение организовать бой против Билли Остерман по прозвищу "Синяя медведица" во 2-м полусреднем весе за звание чемпионки мира по версии "Дабл-ю-Би-Эй".
La primera era pelear contra Billy "La Osa Azul" Ostmond por el título mundial de la WBA.
Это предложение мира?
¿ Esto es una oferta de paz?
Предложение мира.
Una ofrenda de paz.
Тем не менее, ваши послы пригласили меня сюда дабы обсудить предложение для взаимовыгодного мира.
Pero vuestra emisaria me urgió que viniera aquí para discutir una propuesta de paz beneficiosa para ambos.
А потом, если вы повторите наше предложение... детали для самолётов и инспекция за шанс снова стать частью цивилизованного мира... возможно, он будет готов выслушать и что-нибудь сделать.
Y entonces, si repites nuestra oferta... partes de avión e inspectores por una oportunidad de ser otra vez parte del mundo civilizado... El puede realmente estar seguro de escuchar y hacer algo.
Вы смотрели лидеру свободного мира в глаза и лгали о том, что сделали Джавани предложение.
Tu miraste al lider del mundo libre a los ojos y mentiste acerca de hacer una oferta a Javani.
Предложение, которое все парни мира мечтают никогда не услышать.
Es una oración que nadie quiere oír.
мираж 47
миранда 829
мира 250
мирандо 26
предложение 197
предложение в силе 32
предложить 21
предлагаю 84
предложение принято 19
предлог 23
миранда 829
мира 250
мирандо 26
предложение 197
предложение в силе 32
предложить 21
предлагаю 84
предложение принято 19
предлог 23