Предложения Çeviri İspanyolca
2,085 parallel translation
Я иду к Фармацевту Груберу. И я отклоняю их предложения
Voy camino a Farmaceutica Gruber, y estoy rechazando su oferta.
- А какие есть предложения?
- Estoy abierto a sugerencias.
Ты знаешь, что из офиса мэра прислали предложения по аутсорсингу
Sabes, la oficina del alcalde nos envió algunas propuestas de subcontratación.
Два предложения пообедать и коробочка кексов с сегодняшнего утра.
- Dos ofertas de almuerzo y una caja de pastelillos desde esta mañana.
Некоторые соображения по поводу меню, список приглашенных и предложения насчет музыки.
Algunas ideas para el catering, una lista de invitados y sugestiones para la música.
Слова... они не складываются в предложения...
Las palabras... no... no hablan bien...
Я знаю, Энн, ты начинаешь все эти предложения и не заканчиваешь...
Ya lo sé, Ann. - Comienzas frases y no las acabas.
Ладно, хорошо, у нас есть другие предложения, толстяк.
Tenemos otras ofertas, gordinflas.
Но я ходила по всем магазинам с золотом в Бруклине, использовав их предложения друг против друга, пока не получила достаточно, чтобы купить Блустар.
Así que fui a todas las tiendas de oro de Brooklyn, saqué provecho de sus contraofertas hasta que tuve suficiente para comprar el Bluestar.
Единственное, что было уничтожено, это эти предложения по федеральным субсидиям, которые Донна занесла нам до того.
Lo único que fue "azotado", fueron las solicitudes de subvención federales que Donna había traído más temprano.
Но ты не отказался от моего предложения.
Pero no me has dicho que no a mi proposición.
Слушаю твои предложения, какого чёрта делать дальше?
Se admiten sugerencias, ¿ qué coño hacemos?
- Нет-нет-нет, во второй части предложения.
- No, no, no. la segunda parte.
- Ну, вперед. Четыре предложения и затем вопрос. Всего 57 слов.
Son cuatro oraciones seguidas de una pregunta 57 palabras.
Др. Павел отказался от нашего предложения взамен на ваше.
El Dr. Pavel rechazó nuestra oferta en favor de la suya.
Друг за другом предложения заканчиваете? - Что?
- Ahora terminan sus oraciones.
Спасибо, что пришли ко мне в гости и для принятия этого предложения, , но мне придется пройти.
Gracias por venir a visitarme y por hacer esta oferta, pero no va a ser posible.
- Ну... вообще-то... рассматриваю 2 предложения.
De hecho estoy decidiendo entre dos ofertas de empleo.
Не знаю, но на ее месте я бы ожидала предложения.
No sé, pero yo esperaría una propuesta matrimonial.
Если "нет", другие предложения отправляются прямиком в мусорное ведро.
Y si es no, cualquier futura comunicación... -... va directamente a mi bote de basura. - Es un trato.
... пришел с неприлично Предложения свое племянница ".
varias proposiciones... Indecentes... a su propia sobrina.
У кого-нибудь есть предложения, замечания?
¿ Otras sugerencias, comentarios?
Второй раз такого предложения не будет.
Un trato así no lo tendréis otra vez.
Но кто-то выложил деньги уже через два часа после моего предложения. И теперь я должна выехать немедленно.
Pero alguien dejó el dinero dos horas después de ponerla en venda, y ahora tengo que mudarme de inmediato.
Я думаю, что ты отказался от предложения этой студентки по той же причине, по которой ты не пошел на обед с Кейт Моретти.
Lo que pienso es que desviaste esta invitación de la alumna por la misma razón que rechazaste la invitación a cenar con Kate Moretti.
На следующей неделе я не могу, у меня деловые предложения в другом месте.
No puedo ir la siguiente semana, tengo posibilidades de negocios en otro lugar.
Так ты отказался от Уоллеса Эйвори из-за случайного предложения,... сделанного совершенно незнакомым человеком?
¿ Entonces dejaste Wallace Avery por una promesa a medias a un extraño?
Среди них были очень неплохие предложения.
Y había coss realmente buenas.
Ты, действительно, откажешься от предложения воспользоваться зонтом в такой вечер?
¿ De verdad vas a rechazar la oferta de un paraguas en una noche como esta?
Какие у вас есть предложения?
¿ Qué propone?
Мауч, как насчет, я пропускаю мимо ушей все ваши предложения, а вы не путаетесь у меня под ногами.
¿ Qué le parece esto, Mouch? Yo lo ignoro por completo a Ud. y Ud. me deja trabajar.
Есть предложения, кто бы желал смерти Марисоль?
¿ Alguna idea de quién querría a Marisol muerta?
Людовико Сфорца получил предложения от венецианского Дожа.
Ludovico Sforza ha recibido propuestas. Del Dux de Venecia.
Так почему же мы не можем провести вечер вместе и обсудить условия этого предложения?
Así que, ¿ por qué no avanzamos a lo largo de esta noche y discutimos los términos de su propuesta?
Твои предложения?
¿ Cuál es tu oferta?
Не думаю, что ты в состоянии выдвигать предложения, ясно?
No creo que estes en posición para dar sugerencias, ¿ esta bien?
Прошу, звоните, если у вас возникнут вопросы по поводу нашего предложения.
Por favor, llámeme si tiene alguna pregunta sobre la oferta.
Вам будут очень часто поступать одни и те же предложения.
Muchas veces se disputarían los mismos trabajos.
Так что задание на неделю - придумать номер для предложения о женитьбе.
Así que la tarea de la semana es hacer un número sobre la proposición. Y ya conocéis a la srta.
Два предложения о неуравновешенной девушке.
Son sólo dos frases sobre una chica perturbada.
Какие-нибудь предложения?
¿ Alguna sugerencia?
Всего два предложения о неуравновешенной девушке.
Son dos frases sobre una chica alterada.
Хелен, лучше предложения мы не получим.
Helen, no vamos a conseguir una oferta mejor.
Если принятие их предложения приведет тебя к лекарству, не отказывайся.
Si aceptando su oferta te lleva a la cura, cógela.
Достойные предложения.
Es una buena propuesta Falkner.
Я даже готов выдержать просмотр "Кегни и Лейси". - Такие предложения ты не каждый день получаешь.
- No tendrás esta oferta todos los días.
Неужели ты откажешься от подобного предложения?
¿ Cómo puedes rechazar una oferta así?
И я знаю, что из-за успеха нашей команды я получаю все эти предложения.
Y yo sé que el éxito de este equipo es exactamente por lo que estoy recibiendo todas esas ofertas.
Сделаем перерыв, и пока обсудим предложения.
Podemos tomarnos cinco minutos y empezar a hablar de pruebas.
Кто этот "Грэг", и кто сказал ему, что он может делать такие предложения?
¿ Quién es el de los clasificados, y quién le dijo de hacer listas?
Какие предложения?
- ¿ Sugerencias?