Предполагалось Çeviri İspanyolca
743 parallel translation
Первоначально предполагалось, что мисс Винфилд похищена, но позже выяснилось, что ее состоятельный отец санкционировал ее похищение, чтобы препятствовать ее свадьбе.
La Srta. Winfield primero fue considerada secuestrada, pero mas tarde se supo que su poderoso Padre había ordenado su abducción para evitar la fuga.
Предполагалось, что это сохранит мне $ 24,000 в год.
En teoría iba a ahorrar 24.000 dólares al año.
Эй, слушай, не предполагалось, что ты будешь вертеться здесь.
¿ Qué haces correteando?
Думаю, не предполагалось, что я останусь в живых...
No se supone que yo deba estar vivo...
Предполагалось, что вы останетесь и поможете ему.
Estaba escrito que se quedara para ayudarle, Mem.
Предполагалось, что я разведусь с ним через шесть месяцев.
Me divorciaría de él después de 6 meses.
Предполагалось, что она уже ушла.
Debía haberse ido.
Предполагалось, что она тоже имущество.
La teoría era que ella también era una posesión suya.
Предполагалось, что они с Фредди приедут вместе.
Ella y Freddie iban a venir juntos.
Предполагалось, что это будет моя вечеринка, но, похоже, всё внимание обращено на миссис Скотт.
Esta fiesta debería haber sido en mi honor, pero la Sra. Scott está acaparando toda la atención.
Предполагалось, что я буду удерживать их рядом друг с другом.
Se supone que yo tenía que mantenerlos unidos.
Атомные боеголовки, как предполагалось, должны были как-то повлиять на объект, однако траектория его полета осталась прежней.
Las cabezas nucleares parecen haber surtido efecto, pues el objeto cambió de rumbo.
[Йоргенсон] Если изложить кратко, то мы глубоко убеждены в следующем : В течение последней зимы в северном полушарии... дожди и снега могли, так сказать, промыть воздух, что заставило радиоактивные элементы выпадать на землю быстрее, чем предполагалось ранее.
En pocas palabras, nuestra idea, nuestra fuerte opinión, es esta, que durante el invierno pasado en el hemisferio norte, la lluvia y la nieve pueden haber limpiado el aire, provocando, la caída de los elementos radioactivos a la tierra más deprisa de lo que se creía.
- Когда вам передали полномочия, предполагалось, что правительство и депутаты будут действовать сообща.
- Cuando fuimos llamados... a votar por la nominación,... creíamos que estábamos cerrando un contrato... entre el Gobierno y la Asamblea.
Предполагалось, что он пробудет здесь до Дня Всех Святых.
Se suponía que iba a quedarse hasta el día de Todos los Santos.
Вы, как предполагалось, убили меня.
Se suponía que tenías que matarme.
Это - меню, подготовленное секцией соцобеспечения Корпуса Гражданской обороны во время учений, которые, как предполагалось, подготовят к жизни после термоядерного нападения.
Este es el menú de una comida... preparada por la sección de bienestar del Cuerpo de Defensa Civil durante... un ejercicio que se supone tiene lugar tras un ataque termonuclear.
Хотя предполагалось, что мы будем говорить о...
Pensé que íbamos a hablar de...
Переговоры были успешно завершены как и предполагалось.
Las negociaciones han concluido con éxito según lo previsto.
Предполагалось, что там я стану счастливее.
Se supone que eso me haría más feliz.
Кроме того, соревнование не предполагалось!
Además, esto se supone que no es una competición!
Ну, я думал, что ты, как предполагалось ученый?
Bueno, yo pensé que se suponía que eras científico?
У меня сегодня предполагалось свидание.
Bueno, parece que tengo una cita tentadora para esta noche. ¿ Por qué?
Предполагалось, что здесь будет очень тихо, как в церкви.
Este lugar debe ser silencioso, como una iglesia.
Контакт установлен, как и предполагалось.
Venus a Minerva. Contacto establecido según lo previsto.
- Самаритянин? Предполагалось, что это еврейский участок.
Esta es una sección judía.
Возможно, так и предполагалось.
Tal vez estaba destinada a serlo.
Предполагалось, что планеты движутся вокруг Земли, прикрепленные к идеальным хрустальным сферам, но прикрепленные не напрямую, а посредством смещенных от центра колес.
Los planetas giraban alrededor de la Tierra unidos a esferas de cristal. Esa unión no era directa sino a través de una rueda excéntrica.
И хотя сильнее удивления быть не могло, все четверо путешественников удивились ЕЩЁ сильнее, когда узнали, что древний мир Магратеи, известного производителя и поставщика готовых планет, не настолько мертв, как предполагалось.
Sin embargo, los cuatro pronto fueron completamente abrumados por la sorpresa al descubrir que el antiguo mundo de Magrathea, un planeta legendario por su industria de manufacturación de otros planetas, no estaba tan muerto como debería.
Эйвон, если предполагалось, что я буду использовать вас в качестве щита, то я надеюсь, ты в курсе, что вы сдвинулись с орбиты.
Avon, si se supone que me usas de escudo, espero que sepas que te estas saliendo de la órbita.
- Нет, такого не предполагалось.
- No, esa no es la intención.
Не предполагалось, Кассия?
Intencionado, Kassia?
Сад Эдема, мистер Тэлманн, предполагалось поместить в Ирландии, потому что ведь именно ее Святой Патрик избавил от змей.
El jardín del Edén estaba destinado a Irlanda, pues allí fue donde San Patricio exterminó al dragón.
Не предполагалось, что ему что-то дадут.
Se supone que no debería darle nada.
Наверное, не предполагалось, что мы тут будем прогуливаться.
Tal vez no deberíamos estar dando vueltas.
Предполагалось, что мой коллега приедет... но он получил травму.
lba a venir un colega mío, pero se accidentó.
Предполагалось, что мы поедем выпить, будь дома в 7.
Tengo que asegurarme de que estés en casa a las 7 : 00.
Оно было для мамы... Так предполагалось...
Se supone que mi madre... iba a ser enterrada allí
И Больше мы его не видели Предполагалось что он снова выпил
Se supuso que había vuelto a beber.
- Предполагалось, что я что-то должен принести?
- ¿ Debía traer algo?
Как и предполагалось.
Justo donde debería estar.
- Воину. Вы выбрали этот путь, не так ли? Поскольку это не предполагалось.
Lo prefiere de esa manera, ¿ verdad?
Предполагалось отменить церемонию выпуска в свете случившейся трагедии.
Se nos ha sugerido que deberíamos cancelar la ceremonia de graduación debido a lo ocurrido.
Предполагалось, что он не возьмёт мебель.
No puede llevarse los muebles.
Предполагалось, что завтра Ник должен дать показания против своих.
Y mañana Nick tenía que rendir testimonio contra la mafia.
Вообще-то предполагалось, что это будет отдых.
Esto tenían que ser unas vacaciones ¿ sabe?
Если ожидаемый специалист не обнаружит ожерелье,.. которое предполагалось обследовать...
Si el caballero que viene a examinar el collar, descubre que no lo hay...
Дакс, предполагалось, что ты отключишь транспортер.
Dax, se supone que ibas a desactivar el transportador.
Мама, предполагалось, что ты не будешь использовать телепатию.
Cielo. No debes utilizar la telepatía.
Я сделал мой правильно, так как и предполагалось.
Yo hice el mío legalmente, como se supone que tenía que ser.
Предполагалось, что ты ее накачала. И как он отреагировал, когда ты отклонил его предложение?
¿ Y cómo reaccionó cuando rechazaste su oferta?
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предполагают 26
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предполагают 26
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагая 85
предположения 34
предположительно 522
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположения 34
предположительно 522
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17