Предприятие Çeviri İspanyolca
459 parallel translation
Глубокоуважаемый торговый советник, предприятие, которое Вы планировали, только что создано.
Estimado e ilustre Sr. economista : La compañía que Vd. planeó acaba de ser fundada.
Эзра, ты нашел того, кто спонсирует это гнусное предприятие?
Ezra, ¿ descubriste quién financia esta empresa nefanda?
Я никогда уже не узнаю, почему он организовал это убыточное предприятие. Hо никто не имеет права отзываться о нем плохо, как о человеке.
Nunca podré comprender qué le impulsó a fundar esta empresa, pero ni usted ni nadie pueden decir nada en contra de él porque durante toda su vida fue...
Я хочу, чтобы ты вложил все, до последнего цента, в наше предприятие.
Quiero que inviertas hasta el último céntimo en nuestras acciones.
Почтовая служба - самое крупное торгово-промышленное предприятие в мире.
"La Oficina de Correos... " es uno de los negocios más grandes del mundo.
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
Especialmente... con una mujer.
Видела когда-нибудь предприятие по упаковке апельсинов?
¿ Habías visto antes un almacén de naranjas?
Мы начнем работы, как только его превосходительство официально кредитует предприятие.
Comenzaremos con las obras apenas su excelencia dé el buen visto oficial.
Мы хотим возродить красоту, чтобы отдать... Кто омелится классифицировать такое предприятие как непродуктивное, когда оно было поддержано всеми гражданами?
Voluntad de renovación... voluntad de belleza... voluntad de reconstruir que es de nuestra estirpe.
Это еще четыре процента - Это делает предприятие рискованным.
- Eso es un 4 por ciento extra... - Podría ser una empresa peligrosa.
Они взяли в свои руки предприятие, которое из-за отсутствия хозяев начинало приходить в упадок.
Y llegaron una buena mañana para hacerse cargo de la nueva empresa.
Это превращает нашу миссию в мрачное и бесцельное предприятие.
Convierte lo sagrado en algo oscuro y sin sentido.
А по моим подсчётам, это предприятие должно было принести все шесть.
Y supuestamente tendría que haber ganado seis mil millones.
Ты не пробыл здесь и пяти минут, и всё предприятие уже бастует.
No estuviste ni 5 minutos, y has organizado una huelga.
Мы государственное предприятие. Никаких временных передач работников!
Somos una empresa estatal.
Отчаянное предприятие.
Parte VI : " Una empresa desesperada
- Только за родное предприятие.
- Pero solo por nuestra fábrica. - Exactamente.
Кроличье предприятие.
La industria del conejo.
Наша жизнь. Если повезет, вернемся в эту крысоловку, это будет рисковое предприятие.
Si tuviéramos la suerte de volver aquí, podríamos salvarnos.
Предприятие такого рода, в наши дни и так работает!
Hoy día, con un negocio así, tiene que irles bien por fuerza.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
Fue una locura interferir con un esfuerzo tan respetable. Pero si desea, luego de completar la misión, por favor lléveme a mí y al traidor a Cheron.
Синдикат. Предприятие.
Podremos sacar grandes beneficios, mi coronel.
Фабрика продолжает работать как семейное предприятие.
La fábrica sigue funcionando a un nivel familiar, artesanal.
Каждое предприятие имеет риск.
Todo negocio tiene su riesgo.
И что? Поэтому мне и нужен юрист, поможешь зарегистрировать предприятие.
Necesito un abogado que me ayude a constituir una sociedad.
- Он хочет купить предприятие.
Está buscando una buena inversión
Вот что делает это предприятие рентабельным.
Eso es lo que hace la operación viable.
Как нам удалось это предприятие, казавшееся невозможным? Сохраняя его профессиональный престиж на высоком уровне рядом требований, среди которых требования по зарплате...
Hemos logrado esta empresa... salvaguardando su prestigio profesional... a través de reivindicaciones como el tratamiento salarial...
Они хотят, чтобы предприятие Тоуна развалилось.
Quieren que la empresa de Thawn se retire.
Наука – это совместное предприятие, объединяющее поколения.
La ciencia es una cooperativa a lo largo de las generaciones.
Все это предприятие было смехотворным.
Todo el asunto ha sido ridículo.
Пантелия основал это предприятие ещё 100 лет тому назад. И ему, как никому другому, принадлежит право быть первопроходцем в этом нововведении.
Pantelija fundó esta compañía hace cien años, y es acertado que ahora sea pionero, de un nuevo desarrollo.
Это опасное... предприятие.
Es una empresa... arriesgada.
Последняя надежда моего народа - успех этого предприятие.
La última esperanza para mi gente es el éxito de esta empresa.
- Невыгодное предприятие.
- Nunca se hacen ricos.
Невыгодное предприятие.
- Tampoco se hacen ricos.
- Выгодное предприятие.
- Esos sí que se hacen ricos.
- Деликатное предприятие!
¡ Desnudarlas delicadamente!
Это целое предприятие, поверь мне.
No es tan fácil, sabe.
Месье Хотрей хотел спасти свое предприятие чуть шельмуя в счетах.
Monsieur Hawtrey intenta salvar sus empresas con una doble contabilidad. Bueno, hay padres que han hecho cosas peores por el bien de sus hijos.
Прости, Питер, но черт меня подери, у нас появился шанс создать лучшее общественное предприятие бытового обслуживания во всем Уттоксетере.
Lo siento, Peter, pero maldita sea, tenemos aquí la oportunidad de construir el mejor sistema de servicios de Uttoxeter que jamás se haya conocido.
Он не одобряет это предприятие?
¿ No les apoya en su empresa?
Я не могу объяснить, почему, месье Пуаро, но все это предприятие мне претит.
Ah. No sé decirle por qué, monsieur Poirot, pero desde que empezó la excavación tengo malos presentimientos.
Мистер Блайбнер вложил в предприятие деньги и без него не было бы вообще никаких раскопок.
¡ Mamá, por favor! El Sr. Bleibner ha puesto todo el dinero para la obra, sin él no existiría ninguna excavación.
Они послали вас, чтобы саботировать ретранслятор, потому что если первое совместное предприятие между Кардассией и Бэйджором провалится, оно станет последним.
La enviaron para que saboteara el relé porque si la primera operación conjunta entre Cardassia y Bajor resultaba un fracaso, ya no habría más.
Ты хочешь пойти на это рискованное предприятие.
Viejo amigo, ¿ quieres apuntarte a la aventura?
Это засекреченное предприятие.
Éste es un edificio de alta seguridad.
Потому, что однажды я там увидела предприятие с моими инициалами МЕГ.
El otro día vi unas acciones con mis iniciales : M.E.G.
- Что? Моё предприятие, МЕГ, поднялось на два пункта.
Mis acciones, MEG, subieron dos puntos.
Римлянин позволяет себя уговорить на опасное предприятие.
La peligrosa empresa tienta al romano.
Что за предприятие?
- ¿ Qué fundación?
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предположил 21
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17