English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / При

При Çeviri İspanyolca

47,151 parallel translation
Мне сказали прийти в бар, и устроить с ним драку.
Me dijeron que estuviera en un bar, y buscara pelea con tu hombre.
Она извинилась за то, что сделала при жизни?
¿ Se disculpó por lo que hizo mientras estaba viva?
Врежешься в гребаное дерево при первой же возможности.
Conducirás directa a un puto árbol en cuanto puedas.
Я спросила : "Какое имя тебе дали при рождении?"
Le dije : "¿ Con qué nombre naciste?"
Я просто хотела прийти и сказать, что люблю тебя.
Solo quería venir aquí y decirte que te quiero.
Он также умер при подозрительных обстоятельствах.
También murió en extrañas circunstancias.
Но я бы начал держать при себе много наличных.
Pero yo comenzaría a llevar mucho efectivo conmigo.
Я думаю, что этот сукин сын, которого мы нашли при нападении может быть говорил правду.
Estoy pensando que ese hijo de puta que encontramos en la fuga. pudo haber estado diciendo la verdad.
Не знаю как, но Джером ожил, и я думаю он прийдёт за Дуайтом.
No sé cómo, pero Jerome está vivo, y creo que va detrás de Dwight.
Правила, которые нельзя нарушать, не важно по какой причине, ни при никаких обстоятельствах.
Reglas que no puede y que no quebrantará, sin importar la razón, sin importar las circunstancias.
За последние несколько недель шесть членов интеллектуальной и художественной элиты Готэма покончили с собой или умерли при странных обстоятельствах?
En las últimas semanas, ¿ seis miembros de la élite intelectual y artística de Gotham se han suicidado o muerto en extrañas circunstancias?
Прошлой ночью мой старый профессор умер при пожаре в лаборатории.
Anoche, un viejo profesor mío murió en un incendio de laboratorio.
Зачем ты просила меня прийти сюда, если так себя ведёшь :
¿ Por qué me pediste que viniera si te ibas a comportar así?
Он как раз должен прийти в себя, пока мы говорим.
Debería estar levantándose ahora mismo.
Он должен прийти в себя, пока мы говорим.
Debería estar levantándose ahora mismo.
Как ты... двигаешься дальше, оставляя при этом столько бед?
¿ Cómo puedes... pasar página, y dejar tanta destrucción a tu paso?
Если мне суждено умереть, хочу, чтобы он был при мне.
Si voy a morir, quiero llevarla puesta.
Барнс сбежал при перевозке.
Barnes ha escapado de su transporte.
Они просто проложили путь для того, кто должен прийти.
Simplemente allanaron el camino para aquel que ha de venir.
Нигма предаст Барбару и сдаст Тетча при первой возможности.
Nygma puede traicionar a Barbara y devolvernos a Tetch sí le damos la oportunidad.
При чем тогда здесь Разбойник?
Entonces, ¿ qué tiene esto que ver con el saqueo?
Что бы там ни сделал Уэллс, ты не можешь просто прийти и забрать его силой, не имея дела с нами. Знаешь, что?
¿ Sabes qué?
Хотелось бы встретиться при лучших обстоятельствах.
Ojalá fuera bajo mejores circunstancias.
Похоже, что тебе придется вытаскивать нас отсюда при помощи вибрации.
Bueno, parece que vas a atravesarnos para sacarnos de aquí.
Не при дочери.
No delante de la niña.
Это прозвучит иронично, учитывая то, с кем я разговариваю, но я оставлю её при себе.
Quizá suene irónico dado con quién estoy hablando, pero esa me la guardaré.
Это прозвучит иронично, учитывая то, с кем я разговариваю, но я оставлю её при себе.
Tal vez suene irónico dado con quién estoy hablando, pero esa me la reservaré.
Я могу прийти позже.
Puedo volver.
Что ж. Чудеса не моя стихия, но я уверен, что мы можем прийти к соглашению.
Bueno, los milagros no son lo mío, pero estoy seguro de que podemos llegar a un acuerdo.
- Это что, я не могу прийти в наше казино в Вегасе?
¿ Me estás diciendo que no puedo ir a nuestro casino en Las Vegas?
Тут ни при чём ни Хаким, ни Андре.
No tiene nada que ver con Hakeem, y no tiene nada que ver con Andre, ¿ de acuerdo?
Он открывается при вводе четырёх цифр. Она меняет комбинацию каждый день.
Bien, la puerta solo puede ser abierta usando un código de seguridad de cuatro dígitos que es cambiado diariamente.
Нужно заниматься делом! - Вот и занимайся. И оставь свои шуточки при себе.
Sabes, deja de hacer chistes malos que pareces un polo de sorbete.
- Ишим просил меня прийти одному.
- Ishim me dijo que viniera solo.
Излечу от человеческих слабостей, как излечил себя - при помощи клинка.
Voy a curarte de tu debilidad humana de la misma manera que curé la mía... cortándola.
При нашей работе не живут до 90 и не умирают во сне.
No es que tengamos una vida... de las que "vives hasta los 90 y mueres mientras duermes"
Больно, наверняка, не будет, при ваших-то мягких ручках.
Seguro que no será muy doloroso, con esas manos suavecitas tuyas, ¿ no?
Моя репутация здесь ни при чём.
Esto no tiene nada que ver con mi reputacion.
При появлении на свете такой мощи, где и когда бы это ни случилось, творятся странные вещи. - Как в Библии.
- plagas de langostas.
А пока - все это держим при себе.
Así que, por ahora, todo esto queda entre nosotros.
Если нужно, Вы можете прийти вместе с Бэт.
Te invitamos a tener a la compañia de Beth, si ayuda.
Я могу прийти потом, если нужно.
Si es más fácil, puedo volver.
При отправке я не знала, что ее изнасиловали.
Cuando lo envié, no sabía que había sido violada.
Но он сказал, что он не насильник, и ты принимаешь это за чистую монету, никому при этом ничего не сказав.
Pero dice que no es un violador y tú le crees a pies juntillas y olvidas compartirlo con nadie.
Понятно. Но знаете, проблема в том, что она очень похожа на бечевку, которую использовали при нападении на Триш Уинтерман.
Mire, el problema para nosotros es que es muy parecido al hilo azul usado en la agresión a Trish Winterman.
Проблема в том, Эд, что она очень похожа на бечевку, которую использовали... при нападении на Триш Уинтерман.
Ed, el problema... es que esto es muy parecido al hilo usado en la agresión a Trish Winterman.
И что вы при этом почувствовали?
¿ Cómo se sitió al respecto?
Тебе все рано стоило прийти.
Deberías haber venido.
"Единственным условием заключения брака является действительное согласие обоих участников церемонии, или разрешение опекуна, при необходимости такового, и подписание необходимого документа, невестой собственноручно".
"Los únicos requisitos nupciales son una declaración de consentimiento activo de ambas partes, mediante in loco parentis, de ser necesario, y la firma de puño y letra de la novia de un documento explicativo".
Судья Штраус, скоро вы поймете, что ваша серая юридическая-шмиридическая жизнь превратится в нечто умопомрачительное, но при этом весьма элегантное, ведь скоро вы станете новым участником следующей пьесы Графа Олафа.
Jueza Strauss, su vida legal, gris y aburrida se convertirá en una experiencia sensacional y, al mismo tiempo, extremadamente elegante, cuando sea el nuevo rostro de la futura producción del Conde Olaf.
Я просто думаю, что даже при изменяющийся обстоятельствах, это бракосочетание по своей сути является патриархальной конституцией?
Creo que, aún en el contexto cambiante...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]