English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Придёшь

Придёшь Çeviri İspanyolca

3,364 parallel translation
Так ты не придёшь?
¿ No vas a venir?
Думал, ты наконец-то придёшь к Аллену.
Pensé que ibas a fin salen a Allen, hombre.
Не думал, что ты придёшь.
Nunca pensé que tú sí.
Грейси ведь расстроится, если ты не придёшь поддержать её?
¿ No se va a disgustar Gracie por que no estés allí para animarla?
Так что будет замечательно, если ты тоже придёшь.
Sería buena idea que estuvieras presente.
— Не знал, что ты снова придёшь.
- No sabía que vendrías de nuevo.
Ты когда придёшь? " Ладно, знаете что?
Cuando vas a venir " - - vale, sabes que?
Каким другом я буду, если ты придёшь на мой футбольный матч, а я не приду на твою выставку?
Vale, ¿ qué clase de amigo sería si tú vinieras a mis partidos de fútbol y yo no fuera a tu exposición de arte?
Ты придёшь в субботу и принесёшь пакеты с соком.
Sí vas a ir el sábado y vas a traer cajas de zumo.
Придёшь учить детей танцевать?
¿ Vas a ir a enseñar a bailar a los niños?
Любой кто будет относится к тебе, как к шлюхе в моем туре, ты придёшь и скажешь мне, хорошо?
Si alguien te trata como a una puta en mi gira, ven a decírmelo, ¿ vale?
Ты сказала, что придёшь только чтобы убедиться, что я одинока из-за квартиры, или всё-таки виноват мой характер, как ты предполагала.
Dijiste que solo venías para ver si mi piso es la razón por la que estoy soltera, o si es mi personalidad, como sospechabas.
- Я думала, ты никогда сюда не придёшь.
Pensaba que no llegarías.
Я просто забыла, что ты придёшь.
Había olvidado que vendríais.
Благотворительный ужин в память о моём брате завтра вечером, а ты даже не придёшь.
La cena benéfica en memoria de mi hermano es mañana... y no vas a asistir.
Моя жена сказала, что ты придёшь, но, признаться, я не ожидал такого, как ты.
Mi mujer me dijo que vendrías... pero debo decir que no esperaba a alguien como tú.
Когда ты придёшь на работу, ты услышишь о смерти одного из наших...
Cuando vaya al trabajo, oirás de la muerte de uno de tus propios...
Если не придёшь, то я больше не буду беспокоить тебя.
Si no vienes, nunca volveré a molestarte.
Когда ты придешь в палату, ты должна уважать ее желания.
Cuando vuelvas ahí, tienes que respetar sus deseos.
Это значит, что ты никогда не придешь ко мне.
Eso significa que nunca podrás venir a mi casa.
- Я думал, что ты не придешь.
- Pensé que no vendrías.
- Думал, ты поздно придешь.
Pensé que vendrías más tarde.
Это мне решать, придешь ли ты снова в это дом и когда.
Yo decido cómo y cuándo entras en esta casa.
Если ты не придешь, он решит что ты Красный Джон
Si no apareces, asumirá que eres Red John.
Ты придешь сегодня в 8 вечера на встречу со мной.
Vas a reunirte conmigo esta noche a las ocho.
Ты придешь сегодня в 8 вечера на встречу со мной. Или я вернусь сюда, и когда это произойдет, даже эти стены тебя не спасут.
Vas a reunirte conmigo esta noche a las ocho, o voy a volver aquí, y cuando lo haga, necesitarás algo más que estas paredes para estar a salvo.
Придешь к нам на ужин?
Ven a cenar pronto?
Придешь один.
Debes venir solo.
Поэтому, чего бы это не стоило, ты обязательно придешь в себя.
Así que lo que sea que se necesite, voy a recuperarte.
Так ты придешь?
Así que, ¿ vais a venir?
Придешь посмотреть как я играю?
¿ Quieres venir a ver mi juego de voleibol?
Не думали, что ты придешь.
No te esperábamos.
Придешь за мной?
¿ Vendrás a por mí?
Придешь один.
Tienes que venir solo.
Придешь не один, он труп.
Si veo a alguien contigo, le mato.
Договор был такой, что ты придешь один.
El acuerdo era venir solo. - ¡ Lo hice! - ¿ Qué sabes sobre el hombre de la otra habitación?
Все, что надо было сделать – сказать мне, что ты придешь.
Solo necesitabas decirme que vendrías.
Ты придешь в норму еще раньше.
Estarás mejor antes.
Ты придешь, и никогда больше не почувствуешь этого.
Y ya que viniste hasta aquí, nunca más volverás a sentirte igual.
Ты придешь на мою вечеринку.
Vienes a mi fiesta.
Так ты придешь?
¿ Entonces vas a venir?
Я пришла узнать, придешь ли ты на мою вечеринку сегодня.
Vengo para saber si vas a venir hoy a mi fiesta.
Я думала, ты не придешь.
Pensé que no ibas a venir.
Если ты придешь за мной, они убьют тебя, и твои братья будут потеряны.
Si vienes a por mí, te matarán, y tus hermanos estarán perdidos.
Ты написала, что придешь сюда покупать ингредиенты к моему свадебному торту.
Tu mensaje decía que estarías aquí comprando ingredientes para mi tarta de boda.
Придешь завтра?
¿ Volverás mañana?
Пообещай, что придешь ко мне, когда тебе понадобится помощь.
Prométeme que acudirás a mí cuando necesites a alguien.
Они знали, что ты придешь?
¿ Sabían que venías? ¿ Cómo?
И однажды ты придешь ко мне, чтобы её заполнить.
Y algún día, acudirás a mí para rellenarlo.
♪ Вот увидишь, ты придешь ♪
* Ya lo verás, acudirás a mí *
А ты придешь через 5 минут после меня.
Debes entrar cinco minutos después.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]