English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Приглашаю

Приглашаю Çeviri İspanyolca

701 parallel translation
Пишите : "Приглашаю вас ко мне на праздник".
"Tengo el honor de invitarle a mi fiesta."
Следовательно, я не смогу предаваться этой архолинейной градископии, ввиду того, что приглашаю мисс Блейк вечером на обед.
En consecuencia, no puedo dedicarme a estas "gradiscopías arcolineales"... puesto que llevaré a la Srta. Blake a cenar esta noche.
Я приглашаю вас на прогулки потому, что мне нравится с вами общаться.
Te invité a salir conmigo porque deseaba tu compañía.
Я приглашаю вас в свой дом.
Lo invito a mi casa.
А сейчас, Ваша честь,... я приглашаю в зал миссис Лану Карлсен.
Señoría, señoras y señores del jurado llamo a declarar a la Sra. Lana Carlsen.
И я тут подумал... Если вы свободны, мы могли бы сходить... Я приглашаю.
Pensé que si no vas a hacer nada, como yo tampoco...
Лопес. Ребята, я приглашаю вас выпить.
Quiero que vengáis a beber algo conmigo.
Приглашаю вас присоединиться ко мне и отправиться в одно... замечательное место под названием "У Чарли" и пропустить по одной.
Me gustaría invitarlos al centro a un lugar encantador llamado Charlie's a tomar un trago juntos.
Я приглашаю вас обсудить и принять его сегодня.
Y que yo invito a discutir y a aprobar hoy mismo.
Перед тем, как пожелать Мэру счастливого нового года, я приглашаю вас к себе домой сегодня вечером.
Antes de ir a ver al señor alcalde... para presentarle las felicitaciones de año nuevo... deseo comunicarles... que están todos invitados a mi casa esta noche.
Я приглашаю вас и Джойс на верховую прогулку завтра, Что скажите?
Mañana les llevará a montar a Joyce y a usted, ¿ querrá?
Я тебя приглашаю.
¿ Y se arriesgaría conmigo?
Приглашаю вас к себе.
Venga a casa a comer.
Пойдемте. Только вот что! Я приглашаю вас, хозяйка.
Bien, pero entonces la invito yo.
- Тогда, приглашаю вас на мальчишник.
¿ Quieres venir a una fiesta de caballeros?
- Нет-нет, я приглашаю.
- No, no, invito yo.
Как член комитета, я приглашаю Вас.
Como miembro del comité, la acompañaré.
Я приглашаю тебя на свадьбу, если это не мешает твоей игре.
Nos gustaría que vinieras a la boda, Doc, si no interfiere con tu póker.
Извините, что не приглашаю в зал. Этикет требует парадной формы.
Le pido disculpas por no haberle invitado,... pero me temo que es una velada formal.
Приглашаю всех!
¡ Invito a todos!
Прямиком из голубой лагуны, приглашаю всех!
Directo desde la laguna azul, ¡ Les invito a entrar!
Приглашаю вас на этоттанец, Ваше высочество.
Alteza, os suplico me concedáis el próximo baile.
Я тебя приглашаю на свадьбу своей кузины Апарны в понедельник
Vendrás conmigo a la boda de mi prima Aparna el lunes.
Сегодня вечером я вас всех приглашаю!
Vamos a celebrarlo.
Ну тогда я приглашаю тебя завтра.
Pues te invito mañana.
Я приглашаю тебя разделить со мной трапезу.
Sino una invitación.
Вот я и приглашаю вас на завтрак.
Para eso he venido. Ya sé que está ocupada,
Я приглашаю тебя на обед.
Vine a invitarte a cenar.
- Я приглашаю тебя в ресторан.
- Te llevaré a un restaurante.
Пошли, я приглашаю.
Anda ven, que te invito.
Я приглашаю вас, потому что это нам приятно.
Si lo invito, es porque será nuestro placer.
Сегодня мой день рождения и я приглашаю вас на обед.
Hoy es mi cumpleaños y la invito a almorzar.
Господа, я вас приглашаю!
Señores, ¡ les invito!
" Приглашаю свою мать с молодыми танцевать.
" Llevo a mamá a la graduación...
Я приглашаю вас на завтрак с друзьями.
Le convido a almorzar con unos amigos.
Когда я приглашаю, ты никогда не приходишь.
Cuando te invito, nunca te viene bien.
Я приглашаю вас вместе с помощником, господин комиссар. Уив май асистант?
Su ayudante está también invitado, Comisario.
Да, я приглашаю вас ко мне на коктейль завтра в десять.
Y está usted invitada a mi fiesta mañana a las 10.
Я приглашаю вас в гастрономический рай.
Ahora vamos a entrar a un paraíso gastronómico.
Запомните его. Капитан Кирк, я приглашаю вас и ваших офицеров ко мне.
Capitán Kirk, lo invito a usted y a sus oficiales a venir conmigo.
Я должна знать людей, которых приглашаю по крайней мере это, нет?
Debo conocer a la gente que invito. Es lo menos que debo hacer, ¿ no?
Я приглашаю вас всех выпить со мной вино за это счастливое событие.
Os invito a beber mi vino en este feliz evento.
- Поедемте, я приглашаю.
- Intentémoslo, yo invito.
- В Миранду? - Я вас приглашаю.
Es una invitación.
Послушай, я тебя приглашаю.
Te estoy invitando.
сеньоры сеньорита приглашаю вас посетить нашу небольшую фазенду в Мексике у нас была прекрасная фазенда много комнат, вина, прекрасных цветов... не совсем...
Lo que tú digas. Le ha ofrecido pollo con arroz. ¿ Está segura?
Я приглашаю весь двор!
¡ Voy a invitar a toda la corte!
Том, я приглашаю её не поэтому.
¡ Tom!
Я приглашаю Вас к себе, чтобы спокойно всё обсудить.
Hablaremos con calma.
Я приглашаю Вас.
Yo la invito.
Я тебя приглашаю.
Te invito a cenar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]