Приглядись Çeviri İspanyolca
44 parallel translation
Приглядись ко мне.
Mírame bien.
Мито, приглядись.
Mito...
Приглядись к этой гепатитовой жиле, которую я только что нашёл.
Mire ese depósito de hematites que he descubierto.
Приглядись!
Bien, miralo.
Я знаю, что, вероятно, сейчас выгляжу величавой фигурой - знаешь, умелый босс - но приглядись ко мне и увидишь, что я безумен.
Se que posiblemente ahora te imponga, ya sabes, como soy el jefe... pero en cuanto me conozcas, verás que estoy loco.
Ты приглядись, кого наебать пытаешься!
¡ Verás a quién fastidiaste!
Приглядись к себе, мой дорогой Вольфганг.
Reflexiona, querido Wolfgang
Ради бога, приглядись! Это та же Роза. Роза!
Por el amor de Dios, es la misma Rose
Приглядись.
Mira profundamente.
Приглядись к нему, у него, похоже, и печень ни к черту.
Mírale ; su hígado probablemente está también tocado.
Приглядись.
Échale un vistazo desde más cerca.
- Приглядись!
- Míralo.
Приглядись. Это Сьюзан. Боже сановится все сложнее держать ее на расстоянии.
Se está haciendo más y más complicado tenerla al margen.
Да ладно – приглядись.
No, vamos. Ni siquiera lo miraste.
Приглядись.
Mira más de cerca.
Приглядись.
Mírala de cerca.
Приглядись к гребешкам на волнах.
Fíjate bien en las crestas.
Это нормально. Приглядись.
Míralo, es normal.
Э, Сара, что... Приглядись к заданию.
Oye, Sarah, que... echémosle una mirada a la misión que tenemos en manos.
Приглядись. Человек и Повелитель Времени.
Humana más Señor del Tiempo.
Приглядись, папа, я уже выросла, и у меня уже есть дела, которые я хочу сделать, и места, куда я хочу пойти.
Mira, papá, estoy madurando y tengo cosas que quiero hacer y lugares a los que quiero ir
Приглядись к ним.
Ve quien te gusta.
Приглядись к тому, кого неоднократно допрашивали.
Investiga a todos los que hayamos interrogado varias veces.
Приглядись к неистовым петлям и экстравагантным штрихам вниз.
Observa la curvatura violenta y los extravagantes trazos descendentes.
Приглядись - нитки торчат.
Puedes ver los hilos.
♪ Просто приглядись
¶ Hecha un vistazo
- Приглядись, может кого узнаешь.
- Mira a ver si reconoces a alguien.
Бейли, приглядись к ним сегодня в приёмном.
Bailey, vigílalos en Urgencias hoy.
Приглядись к маме и папе в этом медальоне.
Examina con atención a mamá y papá en ese medallón.
Приглядись.
Mira con más atención.
Приглядись, как он ест фрукты.
Obsérvalo comer fruta.
Приглядись к лицу. Похожа на меня?
Mira mi cara. ¿ Se parece a mí?
Приглядись.
Mire atentamente.
- Приглядись к ним, когда в следующий раз будешь в суде :
- Compruébalo la próxima vez que estés en la Corte.
- Приглядись!
- ¡ Echa un vistazo!
Приглядись внимательней. Представила?
¿ Puedes verla?
Раздражающий маленький горн. ♪ Приглядись к человеку напротив сейчас ♪
Pequeños cromornes irritantes. * Contempla a la persona que ahora está frente a ti *
Приглядись, я не один из мутантов.
No soy uno de tus amiguitos mutantes, por si te lo preguntas.
Приглядись.
Mira con cuidado.
Обрати свой глазик вверх по улице и приглядись.
¿ Por qué no diriges tu único ojo a la calle y lo ves todo?
Приглядись к отметинам зубов на его щеке.
Miren las marcas en su mejilla.
Приглядись, от них наверняка остались какие-то следы.
Ojos bien abiertos. tienen que haber dejado algún tipo de huella en el paisaje.
хах, выглядит интересно... может он и думает что крутой, но сейчас быстро вернется с небес на землю приглядись к новичку выглядит он не плохо да ну... не плохо, а может просто повезло?
Parece interesante. Puede que el cine te haya convertido en una gran estrella, pero esto sigue gustándote, ¿ no? Fíjate en el nuevo, parece bueno.
Приглядись, может она что-то скрывает.
Averigua si está escondiendo algo.
пригласи её 39
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласил 35
пригласи меня 17
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласил 35
пригласи меня 17
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17