Признайтесь Çeviri İspanyolca
195 parallel translation
Признайтесь, что вы - трус!
Dilo, cobarde.
Если хотите попасть в Россию, мой вам совет - признайтесь!
Si alguna vez quiere entrar a Rusia, siga mi consejo.
Признайтесь, немного смутил.
Creo que te confundo, ¿ no?
Лучше признайтесь, или я обыщу вас.
Reconózcalo o le registro. No hay una tercera opción.
Признайтесь.
Confiésalo.
Вовсе нет - Признайтесь.
- Oh, confieselo.
Признайтесь, вы верите, что этот человек - Санта Клаус?
¿ Realmente cree que es Papá Noel?
Я очаровала вас, признайтесь.
Estaba fascinado por mí, admítalo.
Признайтесь, Бетти.
Confiésalo.
Признайтесь, что в Америке вы никогда не слышали обо мне.
Reconozca que en EE.UU. no había oído hablar de mí.
Признайтесь, что вы дали ему повод для опасений.
ÉI trata de evitar una guerra. Admita que le ha dado motivos para alarmarse.
Ну же, признайтесь.
Dígame la verdad.
Признайтесь, Поль.
No lo niegues, Paul.
Признайтесь, вы ей не сказали о письме?
- ¡ La guarra! ¡ Claro!
Вы постоянно мечтаете убежать от всего этого, признайтесь.
Sueñas con escapar de esto. Confiésalo.
Давайте, признайтесь, что вы убили Клэр.
Vamos, admite que mataste a Claire.
А теперь признайтесь, неужели вы не испытывали беспокойства?
Diga la verdad, ¿ no ha estado un poco nervioso una o dos veces?
Признайтесь мне, я пойму.
Dímelo todo. Soy indulgente.
Ладно, признайтесь, вчера вы позволили себе лишнее.
De acuerdo, mire, usted se corrió anoche una juerga.
Признайтесь, он ни из тех, с кем приятно иметь дело.
Convengamos que no es un hombre con quien se simpatiza fácilmente.
Признайтесь, вы написали новеллу!
¡ Admita que usted escribió la novela!
- Признались им, теперь признайтесь мне.
- Confesó ante ellos. Confiéselo ante mí.
Вениамин Константинович, дорогой, если вы иссякли, потеряли искру Божию, то так и признайтесь.
Veniamin Konstantinovich, querido, si estás exhausto, si has perdido la chispa divina, dilo.
≈ рунда. ¬ ы же заранее все спланировали, признайтесь, Ёндрюс.
Tonterías. ¿ Ud. lo planeó así, no?
Признайтесь откровенно, слышали ли вы хоть раз, чтобы Себастьян сказал что-нибудь, что остаётся в памяти хотя бы на 5 минут?
Dime sinceramente, ¿ has oído alguna vez a Sebastian diciendo algo que hubiera recordado durante más de cinco minutos?
Признайтесь! Послушайте, вам не кажется, что мы поменялись ролями?
¿ Usted prefiere poner las cosas de esta manera?
Признайтесь! Ведь она для того и пришла! Вот он, истинный мотив маньяка-педофила.
Dígamelo ¿ ella vino a hablarle de eso?
Признайтесь, что вы ездили только затем, чтобы увидеть мою соперницу.
Confiese que sólo ha ido a la ciudad, para encontrarse con mi rival.
Признайтесь.
Admitidlo. Estä bien.
Признайтесь, Вы идёте только ради того, чтобы насладиться похвалами леди Четтертон.
- ¡ Vamos, admítalo! Sólo va a ir para disfrutar de la adulación de Lady Chatterton.
Трахнули бы её? Признайтесь, в этом нет ничего криминального.
Quieres clavártela, admítelo, no es ningún crimen.
Я не знаю, во что верите вы, и мне как-то всё равно, но признайтесь, верования странные бывают
Saben, en verdad no se cuáles son sus creencias y en realidad no me interesa. Pero tienen que admitir que las creencias son raras.
Молодой Господин, признайтесь. Или будете страдать еще больше.
Amo, confiese... o seguirá sufriendo, solo admítalo.
Признайтесь, хотя бы, что вы были на этом обеде.
¿ No es así? ¡ Al menos diga que estuve ahí!
Во имя Бога, признайтесь!
¡ En el nombre de Dios, confiesa!
признайтесь!
¡ Confiesa!
Признайтесь.
Reconózcalo.
Признайтесь, все это звучит интригующе.
Ante todo, debe admitir que le intriga.
Подпишите и признайтесь и вы сможете уйти отсюда.
Firme y hable... y puede irse.
- Признайтесь.
- No. Admítalo.
Идите в комнату для обсуждений и признайтесь себе :
Vuelvan a la habitación y no teman ser sinceros :
- Признайтесь, мы живем в эпоху,... когда стандарт красоты недосигаем.
Nuestra cultura promueve un estándar de belleza imposible.
Настало время развеять то сострадание, которое вы вызвали. - Признайтесь нам всем, что вы подделыватель, лгун и вор! - Как вы смеете!
Sugiero que finalmente llegó la hora... de que repares tanta miseria confesando... que eres un impostor, un mentiroso y un ladrón.
Но, признайтесь - в бою возможна любая осечка.
Pero en la batalla, debes aceptar que las cosas pueden salir mal.
Признайтесь, доктор, у меня обширный инфаркт?
Cálmese, doctor, ¿ ha sido un infarto grave, no?
Признайтесь!
¡ Vamos!
Признайтесь, Клариса, вы когда-нибудь скажете мне :..
Dígame, Clarice, ¿ llegaría alguna vez a decirme :
- Станьте другим человеком. И признайтесь, что Вы гомосексуалист.
- Admite que eres homosexual.
Вот мой совет : признайте себя виновным и надейтесь на милосердие суда.
Le aconsejo que se declare culpable y pida piedad.
Признайтесь.
Admítelo.
Признайтесь.
Admítalo.
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признайте 82
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признайте 82