Признал Çeviri İspanyolca
783 parallel translation
Месяц назад ты не признал бы этого! "
Hace un mes no lo habrías reconocido. "
Вы наняли доктора Каммера, чтобы он признал её невменяемой.
Preparó al Dr. Kammer... para esa locura de coartada.
Истмен точно тебя не признал?
- Tú deja que se ponga a tiro.
Подсудимый признал, что находился в одном помещении с отцом на тот момент утверждая, что никакого удара представленным пресс-папье не наносилось. На нем были обнаружены пятна крови.
El acusado reconoce haber estado con su padre... y jura que no hubo golpe con el pisapapeles que se ofrece como evidencia y que tiene manchas de sangre.
Суд признал вас виновным в отцеубийстве.
Este tribunal le encontró culpable de parricidio.
Ты настоящий джентльмен, раз признал это, Салли.
Eres muy noble reconociéndolo.
Но он быстро признал, что он убил первую девушку.
Pero admitió enseguida que mató a la primera chica.
Крис, верховный суд признал вас Санта Клаусом. И я лично, и как профессионал, согласен с этим решением.
Kris, sólo puedo decir que la corte suprema de justicia... declaró que eras Papá Noel y... personal y profesionalmente estoy de acuerdo.
Профессор Норман признал себя виновным, 10 лет тюрьмы.
El Dr. Harold P. Norman se confesó culpable. Condenado a 10 años.
Я признал, что женат, несколько секунд назад!
¿ Tan pronto? Reconocí que estoy casado hace apenas unos segundos.
Он признал свою вину.
Admitió que los indios no le atacaron.
Ты ее не признал?
¿ No la reconoces?
Его Величество признал мои заслуги.
Sa Majestad ha reconocido mis meritos.
Эдварда ненасытного, отец мой, достойный Йорк, во Франции сражался и, сопоставив сроки, не признал он, чтоб им ребенок этот зачат был.
Decid que cuando mi madre quedó encinta de mi hermano, el noble York, mi augusto padre, guerreaba en Francia, y que por un cómputo del tiempo se dio cuenta de que no podía ser suyo. Verdad confirmada por su fisonomía, sin ninguno de los rasgos de mi padre.
Вы хотели, чтобы я признал вашу силу.
Quiere que admita su poder.
Знаете, мисс Плимсолл, в больнице я серьезно подумывал, не удушить ли вас вашим же катетером. Я бы признал себя виновным, и нанялся бы себе адвокатом.
Srta. Plimsoll, ¿ sabe que mientras estaba convaleciente consideré seriamente estrangularla con uno de sus tubos de goma?
— Ну, признал папаньку?
- Y bien, ¿ reconociste a papito?
— Признал.
- Te reconocí.
Я еще не признал свою вину.
No he confesado aún.
- Я бы признал.
Lo haría.
Я признал бы его виновным вне зависимости от доказательств.
De todas maneras le hubiera declarado culpable. Aquello no fue un juicio.
Ваша честь, это мой долг - защищать Эрнста Яннинга, но Эрнст Яннинг признал себя виновным.
Señoría, es mi deber defender a Ernst Janning, y Ernst Janning ha dicho que es culpable.
Эрнст Яннинг признал себя виновным.
Ernst Janning dijo que es culpable.
Пейрак... суд признал вас виновным.
Peyrac, el tribunal lo ha declarado culpable.
- Раз я врал и потом признал это значит, я не лгал, когда говорил.
¿ Me acusa Ud. de mentiroso por haber mentido al decir que? ...
Я прошу оправдать меня. Оправдать после того, как я признал убийство.
¡ Que me absuelvan por homicidio justificado!
Военно-полевой суд, признал подпоручика Яна Свободу... виновным в совершении преступления согласно статье 341-й, военного кодекса. Дезертирство и шпионаж.
El Consejo de Guerra ha encontrado al subteniente Ian Svoboda... culpable de los delitos de deserción y espionaje indicados en el párrafo 341 del código de justica militar.
Его нашел я дома, И Яго только что признал, что сам
Lo encontré en mis aposentos. Ha confesado que él lo dejó allí con un propósito conforme a su deseo.
Но никто не признал, что не слышит его.
Pero nadie admitiría que no podía oírlo.
А я и не признал земляка.
Ya lo iré calando, a ver si es cierto.
Мистер Спок вновь отказался от адвоката и признал вину.
El señor Spock vuelve a renunciar a un abogado y se declara culpable.
Признал я тебя.
Te reconocí.
Признал я тебя!
¡ Te reconocí!
Неужто не признал?
¿ Acaso no me reconociste?
Признал я его!
¡ Le reconocí!
Я не спутал, я его хорошо признал.
No le he confundido, me acuerdo muy bien de él.
А этого я признал.
Pero, a este Io reconocí.
Признал!
¡ Le reconocí!
Извините, алуф Стоун, я вас сразу не признал.
Lo siento, aluf Stone, no le había reconocido.
Что бы я признал вину. Этого ты хочешь, верно?
¿ Una confes ¡ ón?
Ты с гордостью признал себя вулканцем.
Su orgullo proviene de los ancestros vulcanos.
Я признал его физически годным, мистер Спок.
Está en buenas condiciones, señor Spock.
Он и признал в чистильщике шпиона.
Él fue quien reconoció en el limpiabotas a un espía.
Прошло некоторое время, пока Папа Римский не признал... их подлинность.
El papado vaciló antes de identificarlos... y reconocer dichos restos como auténticos.
Он признал все обвинения.
-... a juzgar a un rey. - Es responsable ante sus súbditos.
Кристи признал свою вину и был повешен в тюрьме Пентонвилль.
CHRISTIE CONFESO SUS ASESINATOS
Единственный, кто нас признал, арестован вчера за аморальность.
La única persona que nos reconocería fue arrestada por faltas a la moral.
- Он так просто всё признал.
- Lo soltó muy fácil.
Даже он признал это.
Incluso él lo sabe.
Твой отец это признал.
Lo dijo tu padre.
Я признал ее. Я виновен!
Soy culpable.
признался 39
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признайте 82
признаю свою ошибку 29
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признайте 82
признаю свою ошибку 29