Примите Çeviri İspanyolca
1,368 parallel translation
- Примите от полковника O'Нилла 100.
- Apuntar al coronel O'Neill con cien dólares.
Дайте ей счастья со святым вашими, и примите ее тело со святыми в последний день, чтобы быть в вашем царствии навеки.
Dale felicidad con tus santos, eleva su cuerpo con los santos del último día, para que esté en tu presencia por siempre.
Примите, благосклонно, моя царица, и так далее.
"Os saluda atentamente, oh, mi reina, etc, etc."
Не примите это лично, но все вы, врачи - подонки.
No lo tome personalmente, doctor, pero son bandidos.
- Дейта. - Вы примите мостик коммандер.
Tiene el Puente, Comandante.
- Советник Трой, пожалуйста примите командование.
Consejera Troi, por favor asuma el comando.
Примите лекарство.
Quiero que se tome algo.
Спасибо. Примите мои извинения.
Gracias, disculpen.
Примите мои извинения.
Te pido disculpas.
Слова, которые он дал тебе Несут глубокое значение Мастер Безымянный, примите его совет
Las palagras que te ha dicho contienen un profundo significado acepta su consejo.
У нас там лекарство от кашля, примите.
Entra, no te enfades. Tenemos jarabe para la tos.
Примите меры.
Díselo a los encargados de la disciplina.
А теперь, наши доблестные воины, примите благодарность от народа.
Tropas victoriosas, por favor aceptad las gracias de los vecinos.
Примите опись.
Este es el programa
О, перестаньте! Примите это как демоны.
Vamos, compórtate como un demonio.
Достопочтенные владыки Омикрона Персея 8, примите в дар эти 20 миллиардов конфетных сердечек в знак того, что вас обожают на Земле.
"Estimadas potentades de Omicron Persei 8". Acepten estos 20 billones de corazones de caramelo como prueba de que la tierra los ama así de mucho "
Да, примите мои извинения, что вам пришлось присутствовать.
Sí, lo siento, me excuso, siento que hayan tenido que verlo
" Брайану Кинни. Пожалуйста, примите мои извинения за то, что я написал о вас.
" Para Brian Kinney por favor acepta mis disculpas por lo que escribí sobre tí.
Примите мои соболезнования.
Mi más sincero pésame.
Примите мои соболезнования.
Mis condolencias.
Примите это...
Acepta éso...
Если вы хотите объединиться с такой силой... тогда примите нас, такими, кем и чем мы являемся.
Si quieren aliarse con esa fuerza acéptennos tal y como somos.
Примите с нашими поздравлениями.
Pueden quedárselo con nuestros cumplidos.
Примите его, прошу.
Por favor, acéptela.
Примите мою службу, король Теоден.
Le ofrezco mi servicio, Rey Théoden.
Примите это от нас в подарок.
Tome. Que lo disfrute.
- Вы примите меры?
¿ Te estás encargando?
Примите мои соболезнования по поводу вашей бабушки.
Siento mucho que tu abuela haya muerto.
Примите таинство.
Acepte el misterio.
Примите поздравления.
Felicitaciones.
Теперь, управляемый вперед или примите вашу гибель.
Ahora vete o acepta tu muerte.
Примите мои соболезнования, мисс Карлайл и мистер Уинтер.
Vuelvo a insistir que lo siento muchísimo, Srta. Carlisle, Sr. Winter.
Примите отраву и введите апоморфин, Вас стошнит, и Вы избавитесь от этой отравы.
Si toma un veneno y se inyecta esto, vomitará lo suficiente para expulsar el veneno.
Теперь, примите это и позвольте мне делать мою страшную конфетку.
Sólo si te sientes sola. Y ahora, punto en boca y déjenme trabajar.
Если вы примите меня.
Si me aceptan.
Примите вклад.
Véanlo como una contribución.
Вот, примите поздравления. Спасибо.
- Tenga, felicidades - ¡ Gracias!
Это лишь дань уважения к вам. Прошу вас, примите.
espero que la acepte.
Ваши слова ни чего не значат. Примите меры если Вы осмелитесь.
Tus palabras no significan nada haz algo si te atreves.
Примите заявление.
Tómale declaración.
- Господин вице-президент, пожалуйста, примите...
- Señor Vicepresidente. Por favor...
Я обещала вашей матери, что если вы вдруг оступитесь, я дам вам свой совет. Неважно, примите вы его или нет.
Le prometí a su madre que si veía que usted tenía un comportamiento erróneo le ofrecería mi consejo, puede aceptarlo o no.
В знак прощения примите вот это.
Esto es para que me disculpes. Acéptalo, por favor.
Примите подарок.
Acéptalas.
Примите душ... А если кто к вам пристанет, скажите, что я в курсе.
Tomen una ducha y si alguien les causa alguna dificultad díganles que yo dije que no había problema.
Шрек, Фиона... примите извинения старой лягушки, и мое благословение?
Shrek, Fiona ¿ aceptarían las disculpas de un viejo sapo y mi bendición?
Примите мою благодарность.
Tienen mi agradecimiento.
ПриМите извинения за невозМожность выступить перед ваМи, у нас, как вы видите, не хватает рук.
Rogamos disculpen que no podamos tocar, pero andamos mal de intérpretes.
Всё уже кончено. Примите, это как данность.
Ya se acabó.
Примите душ.
Debes estar congelándote.
Примите к сведению, что я превосходно танцую и у меня совершенно непристойные намерения.
y que mis intenciones son deshonestas.
примите мои соболезнования 117
примите наши соболезнования 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
примите к сведению 22
примите поздравления 20
примите это 37
прими мои поздравления 31
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите наши соболезнования 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
примите к сведению 22
примите поздравления 20
примите это 37
прими мои поздравления 31
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
прими душ 93
прими 79
прими мои извинения 26
прими его 31
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими таблетку 17
прими 79
прими мои извинения 26
прими его 31
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими таблетку 17