Притворялся Çeviri İspanyolca
550 parallel translation
"Я не трус... я просто притворялся, что мне страшно!"
- No soy un cobarde... ¡ No tengo aspecto de tener miedo!
Ты использовал меня, притворялся, что я тебе нравлюсь, чтобы заманить в ловушку.
Has jugado conmigo... fingiendo que te importaba para atraparme.
- Я притворялся. Они думают, я тупой, и хотели меня споить.
- He pensado que esos tipos creen que no sé nada, pero querían emborracharme.
Я притворялся, но знал.
Fingía, pero lo sabía.
Это уж точно, как бы ты не притворялся что не боишься.
Estoy tan seguro como tú sentado ahí, fingiendo no tener miedo.
Зачем ты притворялся?
¿ Por qué fingiste?
- Зачем ты притворялся?
- ¿ Por qué fingiste?
Он только притворялся другом...
Ante mí se fingía amigo...
Он притворялся участником конференции полицейских.
Se hizo pasar por un policía de esa convención.
Тогда я правда любила тебя, а ты - нет, ты притворялся.
Yo aquel día te amé de verdad. Tú no, tú fingiste.
Думаешь, все это время я притворялся, да?
¿ Crees que he estado actuando todo este tiempo?
- А зачем он притворялся?
- ¿ Por qué lo haría?
Я притворялся, что не замечаю тебя.
Fingí no darme cuenta de tu presencia.
- Значит, он не ел? - Они говорили, что не ел. Он только притворялся.
¿ Entonces cómo comía, si no era hombre a la vez que Dios?
Чего ты плачешь? Лулу притворялся, что заботится о тебе.
¡ Sólo y fingiendo diversión!
И можешь поверить? Лео не хотел идти. Он притворялся, что у него какие-то дела с Маркусом.
Y Léo no quiere llevarla ¡ porque Marcus le espera!
- Да, притворялся.
- ¡ Es verdad!
Когда в детстве вы играли в ковбоев и индейцев, вы говорили "бах, бах!" - и другой мальчишка падал и притворялся мертвым.
Cuando jugabas a indios y vaqueros de pequeño, apuntabas decías "bang, bang" y el otro crío se tiraba y se hacía el muerto.
Потом я притворялся что мне снятся кошмары, и звал тебя, чтобы он не мог проникнуть в тебя.
Entonces fingía que tenía pesadillas y te llamaba, así que él no podía penetrarte.
Притворялся добрым и правильным, потому что совесть нечистая.
Fue honesto porque le remuerde la conciencia.
- А если я тоже притворялся?
- ¿ Y si yo finjo también?
Я просто ловко притворялся его корешом.
Si yo no hubiera confraternizado.
Только притворялся.
Sólo lo fingía.
Кстати... Я всегда притворялся, что у меня с тобой был оргазм.
Por cierto, fingí todos los orgasmos.
Человек, который притворялся Мохсеном Махмальбафом.
El hombre que fingió ser Mohsen Makhmalbaf.
Впоследствии... мы с друзьями играли, и я притворялся режиссёром.
Más tarde jugaba con mis amigos y fingía que era un director.
Пока я притворялся спящим, месье Ли-Уортли обыскал мою комнату.
Mientras yo me hacía el dormido Monsieu Lee-Wortley registró mi habitación.
Я притворялся, что плачу.
Fingir que lloro.
Я притворялся, что плачу!
¡ Fingir que lloro!
Я притворялся.
Puro teatro, mano.
Я притворялся чтобы ее не обидеть.
La he estado fingiendo, para no herir sus sentimientos.
- Ты думаешь, он притворялся?
¿ ; Crees que la ha estado engañando?
Все думали, что Али иссяк, что он опустошен, но он только притворялся перед Форманом.
Pero él se estaba preparando para Foreman.
А я лежал и притворялся мертвым.
No podía hacer nada más que quedarme ahí acostado, como muerto.
Как он притворялся что плачет, когда я уезжал в отпуск.
Cómo fingía llorar cuando me iba de permiso.
Значит, его уже уволили, а он по-прежнему брал еду с собой ; продолжал надевать форму и притворялся, что идет на службу.
Ya le despidieron y aun así seguía preparándose el almuerzo poniéndose su uniforme, y disimulando que iba al trabajo.
Не преувеличивай есть клиенты и похуже как другие... потому что притворялся другом!
No exageres. El ingles no es tan malo, hay clientes peores... Estupido prostituto, eres como los otros...
Сознайся, что ты притворялся!
Entonces ¿ por qué mantiene sus manos ocultas?
Смешно, иногда она приходила домой рано, а я притворялся, что сплю.
Lo gracioso es que a veces llegaba temprano, y yo fingía estar dormido.
Я притворялся спящим.
Seguía fingiendo estar dormido.
Он притворялся любезным с ней?
¿ Y él se mostraba muy amable con ella?
- Все, что я ощущал... я всю дорогу притворялся... обнимал, целовал, надеясь, что мы проедем мимо Кевина и его банды... чтобы они увидели меня с самой красивой девушкой города.
Solo sentí solo sentí una mezcla de emociones. Abrazarla besarla esperando que la pandilla me viera con una chica guapa.
Он правда такой недогадливый или просто притворялся?
¿ Realmente lo ignoras o solamente finges?
И ты болен. Ты притворялся...
Estás loco, y fingiste que...
Он притворялся?
- ¿ Estaba fingiendo? - Es algo ridículo...
- Тогда зачем притворялся?
- ¿ Por qué el engaño?
Он им только притворялся.
Sólo hacía como que lo era.
Примите мои извинения за то, что я притворялся....
Por favor, acepte mis disculpas por haber fingido ser, ya sabe...?
Супер люкс с каютой на палубе, но лишь притворялся.
Eso me enojó y le seguí preguntando sobre los viajes más caros con todos los lujos y un camarote en cubierta, pero estaba actuando.
Я и не притворялся танцором.
No tengo pretendo ser bailarín.
Слушай, я же притворялся?
Me siento bien.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45