Простите нас Çeviri İspanyolca
572 parallel translation
И прямо сейчас, эта американка хочет погулять в саду. Вы простите нас?
Y ahora mismo, esta norteamericana quiere dar un paseo por el jardín.
Вы простите нас? Больше такого не повторится. Эта работа ваша до тех пор, пока она вам нужна.
Discúlpenos, el empleo es suyo.
Простите нас.
Discúlpennos.
Простите нас всех.
Perdónanos a todos.
Простите нас, пожалуйста.
- Perdone la molestia. - Tranquilo.
- Надеемся, вы простите нас за беспокойство, месьё кюре мы пришли как делегация, так сказать эти дамы и я пришли к вам с одной просьбой.
Perdónenos, Padre, por favor, Venimos, podría decirse, como delegación estas señoras y yo para presentarle una súplica.
Надо промыть рану. Простите нас.
- Será mejor que te lo mires.
- Я понимаю... - Уверена вы простите нас... Что мы снова и снова всё проверяем.
Perdone que le hablemos tanto del asunto.
Простите нас.
Perdónanos.
Простите нас, мы бы не пришли, если бы не вопрос чрезвычайной важности.
Perdon, no a perturbariamos si no fuera por una cuestion de la mayor importancia.
- Простите нас, мисс Джули.
- Julie, tendrá que disculparnos.
Простите нас, капитан.
Discúlpenos, capitán.
Простите нас. Но мы должны были убедиться в этом.
Perdónennos, pero debíamos asegurarnos.
Надеюсь, вы простите нас за столь поздний визит... но мы слышали, у вас проблема... и мы пришли чтобы попробовать вам помочь.
Perdónenos por venir a semejante hora pero nos enteramos por Frank que tenía un problema y vinimos a ayudar.
Простите нас за этих смутьянов.
Por favor perdone este irrespeto. Fuimos mal informados.
- Простите нас, это была ошибка.
- Discúlpenos, ha sido un error.
Господин президент, простите нас. - Ничего - ничего.
- Lo lamento terriblemente.
Это вы простите нас за вторжение.
Sentimos molestarles.
Простите нас.
Discúlpenos.
Простите нас, пожалуйста.
Por favor perdónanos.
Простите нас, фройлен.
Disculpe, Fräulein.
- Простите нас.
- Perdónanos.
Ага, простите нас!
¡ Agha, perdónanos!
Простите нас, мы бедный народ.
Tendrá que disculparnos. Somos un pueblo pobre.
Простите нас!
¡ Perdónennos!
Если вы нас простите, мы...
Si nos disculpan, nos retiramos.
Простите, что не спустилась раньше, но у нас столько дел.
Disculpen que no haya venido antes, pero hay tanto que hacer. Mi niña.
Вы простите нас?
¿ Nos dispensa señor?
Надеюсь, вы нас простите. Жена почувствовала себя лучше, и мы решили все-таки прийти.
Espero que disculpe la confusión, pero mi mujer empezó a sentirse mucho mejor y estábamos deseando venir.
Простите меня... у нас ученикам всегда так говорят.
Perdón, pero así hablamos con los aprendices.
Простите, господа, но у нас есть основания полагать, что внутри преступник.
Perdonen, caballeros, pero creemos que ahí dentro hay un criminal.
Простите. У нас на вечеринке кончились кубики для льда.
Perdone, estamos dando una fiesta y se nos ha acabado el hielo.
- Муж её. Ты не предашь нас? Простите, ваша светлость, Мне лучше удалиться.
Suplico a vuestras gracias que me perdonen, y acaben su coloquio con el duque de Clarence.
Простите, что беспокою, мистер Холден, но у нас мало времени, а столько ещё нужно сделать.
Siento molestarle pero hay mucho que hacer y muy poco tiempo.
- Простите,.. ... но у нас срочные государственные дела.
Hay asuntos de Estado mas urgentes.
- Простите, у нас только кофе.
- Lo siento. Sólo servimos café.
У нас здесь все по-спартански, так что простите, но уверен, вы оба привыкли к боевым станциям.
Los barrios son muy rudimentarias aquí, por favor, perdona a este pero estoy seguro de que todos dos solían estaciones de batalla.
Простите, у нас нет телефона.
Lo siento, pero no tenemos teléfono.
А здесь у нас кухня. - Простите?
¿ Pero que habré hecho mal para merecer este sufrimiento?
Простите, но новые факты по делу обязывают нас кое-что у вас уточнить.
Por favor, perdónenos, pero ha surgido algo que exige ser aclarado
Мастер Люк, сэр, простите мне этот вопрос... но что нам с R2 следует делать, если нас здесь обнаружат?
Amo Luke, disculpe la pregunta, pero ¿ qué haremos R2 y yo si nos descubren aquí?
- Простите меня, господин президент... Но они ненавидят нас всеми фибрами.
- Perdóneme, Sr. Presidente, pero nos odian con cada fibra de su existencia.
Простите, я был не прав. Я сожалею, я думал, что у нас одинаковые мысли.
Lo siento, me he equivocado... creí que teníamos las mismas ideas.
- Простите, сэр, у нас в кабине проблемы.
Perdone, señor. Tenemos un problema en la cabina de control.
Простите... но у нас строжайше запрещено трогать инструменты :
Discúlpenme... pero tenemos una estricta política concerniente a manipular los instrumentos :
У нас все уже знают, что они любовники - Простите?
- Como si no supiéramos que llevan años follando. - ¿ Cómo?
Простите, мэм, но сейчас нас совершенно нельзя беспокоить. - Воже мой.
Lo siento, señora, pero no queremos interrupciones.
У нас возможность всей жизни, но простите, я не поддержу, и не позволю другим людям подвергать все риску!
¡ Tenemos la oportunidad de nuestra vida y, lo siento, pero no permitiré... que nadie lo ponga todo en peligro!
Простите меня, но любого из нас посещает чувство своеобразного патриотизма...
Perdonad. Todos nos ponemos patrióticos de algún modo.
Простите, сэр, но у нас сегодня нет свободных номеров.
Lo siento, señor. No tenemos nada disponible para esta noche.
" нас хотели, простите... кастрировать.
Oh, mi.. ¡ Pero yo he visto lo mismo! ¡ y se me olvidó decirlo, nos querían castrar!
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234