Разбито Çeviri İspanyolca
768 parallel translation
"О, Гарольд, мое сердце будет разбито, если у тебя не получится."
"Oh, Harold, me rompería el corazón que fracases".
У тебя разбито сердце, Пепе?
- Tienes el corazón duro.
А просто забежала посмотреть, много ли на полу разбитой посуды... и мебели, обломанной об голову Кена.
Viniste a ver si el piso estaba lleno de vidrios rotos... y Ken desmayado en el suelo.
- Стекло разбито.
- El cristal está roto.
Мне честно жаль, что стекло разбито.
- Créame, siento lo de la ventana.
В нём сердце треснуло, вконец разбито.
su corazón está destrozado y corroído.
Ты думаешь, что моё бедное сердце разбито.
Crees que mi pobre corazón está roto.
Они нашли твое оружие в твоей разбитой машине. И на револьвере твои отпечатки.
Han encontrado tu pistola con tus huellas en el coche.
- Что-то разбито там.
- Hay trozos de algo roto
Отец, мое сердце разбито!
Mi corazón se destroza, padre.
Но я возвращалась такой разбитой, что едва могла подняться.
Y regresé tan enferma, que apenas podía ponerme en pie.
Час назад нашли тело его менеджера с разбитой головой.
Han encontrado el cuerpo de su manager con la cabeza abierta.
Теперь её сердце разбито.
Está desconsolada.
- Какой бы выбор вы не сделали, ни одно сердце не будет разбито.
Bueno, cualquiera que sea tu decisión, no se romperá ningún corazón.
Да, вещи были разбросаны, и окно рядом с задвижкой было разбито.
Sí. Había cosas tiradas por todos lados y la ventana estaba rota cerca del pestillo.
Оно уже было разбито, когда я нашел.
Estaba así cuando lo encontré.
Сожалею, что у вас разбито сердце.
Lamento que le hayan partido el corazón...
Вы сказали, что его бросила невеста, и его сердце разбито.
Sí, me dijiste que su prometida lo abandonó y le partió el corazón. Así es.
Его сердце разбито, не мое.
Le partió el corazón a él, no a mí.
У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор ;
Vuestro corazón estalla, os roban el alma.
Они все куда-то спешат, им нет дела до разбитой любви.
En este mundo de locos... ¿ Quién se preocupa de un amor que murió?
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец...
Cuando tú tenías cinco años y llegaste a casa contrariado, angustiado porque los demás niños te molestaban diciéndote que no eras "realmente vulcano"...
Мое сердце было разбито.
Mi corazón quedo hecho pedazos.
Она рассказывает им о Мустангах, о пригородах и Разбитой Любви.
Les hablan de la música, de la música de los Ford Mustang... les hablan de la música de los barrios ricos... de los amores desgraciados.
У Джимми сердце разбито потому, что я....
Jimmy está muy triste porque yo...
Сердце отца будет разбито. Ну...
Creo que le rompería el corazón.
Это разбито.
Está destrozada.
Мое сердце разбито!
¡ Estoy perdido para siempre!
Но приблизительно 12 лет назад, когда рыбацкая лодка Камберленда была найдена разбитой в прибое в Малибу, этот бизнес был на грани провала.
Pero hace 12 años cuando hallaron su bote destrozado en el mar, en Malibú el negocio del cine ya iba de mal en peor.
Потом угоняешь похожую машину и ставишь на неё номера с разбитой.
Entonces robamos uno igual ponemos los sellos de identificación del viejo en el nuevo.
"по Бульвару Разбитой Мечты". "Тут альфонсы и потаскушки - ( фр. )"
Donde gigolós, hombres y mujeres
"Бульвар Разбитой мечты"
La avenida de las desilusiones
Оно кровточит, оно разбито.
Está sangrando, desgarrado.
А насчет зеркала - не помню, чтобы оно было разбито.
Es inutil. El espejo nunca se rompió.
О гигантской разбитой скорлупе в Зоне Смерти.
Sobre la enorme concha rota en el Lugar de la Muerte.
Я бы должна сказать, что сердце моё разбито, только я не верю в разбитые сердца.
Diría que mi corazón está roto, si creyera en corazones rotos.
Моё сердце разбито...
Mi corazón está roto.
Я даже не могу решить, петь ли "Бульвар разбитой мечты"... или "Три монеты в фонтане" на бис.
No sé si empezar con'La calle de los sueños rotos'o'Tres monedas en la fuente'para el final.
Винсент, ты с разбитой губой такой сексуальный!
Vincent, te ves tan sexy con ese labio ensangrentado.
Но трудно это не делать, когда сердце разбито.
Pero es difícil controlarse cuando tienes el corazón roto.
И от этого оно будет разбито.
Y se le acabará rompiendo.
ћалыши ползали в странной свет € щейс € слизи недалеко от разбитой канистры.
Iban hacia un lίquido... que habίa en una lata rota.
Для того сердца, которое разбито.
Para este corazón que sufre, por ejemplo.
Посмотрим, разбито лобовое стекло, раздавлен бампер проткнут радиатор, следы от зубов на багажнике.
Veamos, parabrisas rajado, paragolpes derretido radiador agujereado, marcas de dientes en el baúl.
ќн внизу сейчас. ≈ го сердце разбито. ѕожалуйста спустись к нему.
Está abajo. Su corazón está roto. Por favor, baja a verlo.
Мое сердце разбито!
¡ Tengo el corazón roto!
Сэр, у вас разбито окно.
¿ Es consciente, señor, de que hay una ventana rota?
Все было разбито...
Sí.
Мое сердце разбито!
¡ Se me rompe el corazón!
Оно разбито.
Está roto.
Окно было разбито изнутри.
Fueron rotos desde adentro.