Сами Çeviri İspanyolca
15,483 parallel translation
Мы и сами справимся.
Podemos manejar sin ti.
Все говорят, часто сами с собой, но достаточно громко, чтобы услышать.
Todos hablan alto, incluso a sí mismos.
Вы сами в нее попали, солгав о своей службе.
Tú te pusiste ahí cuando mentiste sobre tus antecedentes en el servicio.
Уж точно сами обратятся, когда пора настанет.
Estoy seguro de que hablarán contigo en el momento adecuado.
Русские сами хороши в производстве оружия.
Los rusos hacen perfectamente buenos por sí mismos.
Но, когда они это понимают, уже довольно сложно что-то изменить, потому, что единственные люди, с кем они имеют дело, это те, кто привёз их в страну и такие же бедолаги, как они сами.
Y para cuando se han dado cuenta, ya no pueden hacer mucho... porque la única gente con la que tienen contacto son con los que trafican con ellas y con ellas mismas.
Сами-то как думаете?
¿ Qué piensas?
Пожалуйста, идите и посмотрите на неё сами.
Ven a conocer a ella, por favor, Ven y velo por ti mismo.
С этим вы и сами справитесь.
Puedes hacer esto tú sola.
А когда я особенно хорошо это делаю, они нажимают на него сами.
Y cuando lo hago muy bien son ellos mismos los que aprietan el gatillo.
Лайтвуды заключили сделку, Джейс, чтобы меня наказали за преступления, которые они сами совершали.
Los Lightwood hicieron un trato, Jace, que me castigaran por delitos que ellos habían cometido.
Мы сами прилетели... в Антарктику?
¿ Volamos... aquí a la Antártida?
Нам нужно что-то или кто-то, на кого можно опереться, нечто большее, чем мы сами.
Necesitamos algo o alguien en quien apoyarse que es más grande que nosotros mismos.
Вещи сами по себе не случатся, Онория.
Las cosas no pasarán por sí solas, Honoria.
Они все собираются... не мной, но моими юными компаньонами, как вы и сами знаете.
Es todo robado... pero no por mí, sino por mis jóvenes socios, como bien sabe.
Пригласили на ужин, а сами не показываются.
Invitados a una cena y sin rastro de los anfitriones. ¿ Debemos hacerlos bajar?
Нам по программированию на дом задали придумать интересное приложение, которое мы могли бы сами написать, но у меня идей ноль.
Mis deberes para clase de programación son pensar en una aplicación divertida que podríamos programar, pero no tengo nada.
Автоостопом по бесплатному шоссе мы доберемся до трехзвездочного суши-ресторана, в котором сами назначим цену за полет до Шелбивилля и проживание в отеле.
Un viaje compartido nos llevará por una ruta libre de tráfico a un restaurante de sushi de tres estrellas, en donde pondremos el precio para un viaje a Shelbyville, hotel incluido.
Люди должны научиться думать сами, прежде чем размещать посты.
La humanidad debe aprender por sí sola a pensar antes de postear.
Не программы должны становиться умнее, а вы сами.
No es la tecnología que necesita una actualización, sois vosotros.
Кроме сами-знаете-кого
* Excepto ya sabéis quien *
И, что ещё лучше, вы сами собрали всех, кто угрожает моей силе, в этот круг, который так легко уничтожить!
Y reunieron a todos quienes podrían ser una amenaza ¡ en un círculo fácil de destruir!
Дома не продаются сами, люди
Las casas no se venden solas, gente.
Они придут к нам, сами прибегут.
Vendrán hacia nosotros y lo harán corriendo.
Память у него коротка, сами увидите.
Verán que olvida varias cosas.
Послушайте сами себя.
Escúchense a ustedes mismos.
И я больше не обращаю людей, если только они сами не попросят.
Y ya no los convierto, a menos que me lo pidan.
Скажи своему президенту сдать Зелинского русским, иначе Штаты выходят из игры, и вы сами по себе.
Dígale a su presidente que entregue a Zelinski a los rusos, o los Estados Unidos salen y quedan por su cuenta.
Вы сами по себе, ясно?
Están por su cuenta, ¿ entendido?
Присаживайтесь и убедитесь сами.
- hermanos y hermanas... - Ahora que están aquí, disculpen, lo pueden comprobar por Uds. mismos.
Мы сами справимся.
No es necesario.
Вообще, парни, вы слышите сами себя?
¿ Ustedes se escuchan a sí mismos?
Но сможете ли вы сами держать удар?
La pregunta es : ¿ Puedes aguantar un golpe?
И теперь вы сами по себе.
Y ahora estás tú solo.
А я сказал, что наши деньги ничем не отличаются и если он не продаст нам овощи, мы сами их заберем.
Así que le dije al tipo que nuestro dinero era tan bueno como el de cualquiera y que si no podía darnos lo que necesitábamos, simplemente lo tomaríamos.
Сами скажите.
Será mejor que lo tenga.
Они смогут это доказать, только если мы сами им всё скажем.
La unica prueba que tendra nunca que sabiamos acerca de Mike es si les decimos.
Вы сами видели, что он сделал. И сейчас он уменьшит ваш срок с 4 лет до нескольких месяцев.
Viste lo que acaba de hacer y está a punto de hacer un trato para convertir cuatro años en la cárcel en solo unos meses.
Как вы сами думаете?
¿ Tú qué crees?
Просто помните, как вы сами сказали : "Часики тикают"...
Y solo recuerda, como tú me dijiste...
Вы сомневаетесь в моих источниках, а сами не знали, что ваш напарник - русская шпионка?
¿ Estás cuestionando mi información pero no sabías que tu compañera era una espía rusa?
Не хотите сами?
¿ Quiere intentarlo?
- Сами судите.
- Escoja.
Хоть вы и не сами отравили Джан Лау, но согласно записи в заговоре участвовали, так что делать нечего, придется говорить.
Puede ser que no envenenaste a Zhang Lau, per la grabación prueba que conspiraste para hacerlo, así que no tienes ninguna jugada aquí excepto empezar a hablar.
Но у нас были коровы и готовили мы сами.
Pero teníamos vacas y la hacíamos nosotros mismos.
Мы сами тут встряли в одно, очень важное дело.
Estamos en medio de unos asuntos muy urgentes.
Бутылки не катаются по полу сами по себе.
Bueno, las botellas no ruedan solas por el suelo.
Вы сами сказали в своем клубе женоненавистников :
Usted acaba de decir en frente de su entera He-Man, club de la mujer del enemigo,
Мы сами справимся, хорошо, если хочешь пропустить в этот раз.
Podemos encargarnos de esto, ¿ vale? Si quieres mantenerte al margen.
Мы должны сделать это сами.
Debemos ir.
Вы сами выбрали... – Так что это за вещь?
Tú elegiste...
самира 43
самир 103
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами виноваты 32
сами подумайте 41
сами понимаете 128
самим собой 17
сами по себе 37
самир 103
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами виноваты 32
сами подумайте 41
сами понимаете 128
самим собой 17
сами по себе 37