Сами видите Çeviri İspanyolca
157 parallel translation
Возлюбленные чада, вы теперь сами видите, что Господь не оставляет своей милостью тех, кого любит.
Queridos hijos, ya habéis visto que Dios no abandona a aquellos que ama.
- Ничего, сами видите.
- Nada, ¿ lo ve?
Я сделал все, что вы хотели. Сами видите результат.
La he apoyado más de lo que debía y ¿ cuál ha sido el resultado?
Потому что - сами видите.
Porque así es, ¿ no lo ve?
Сами видите, ваши инсинуации просто смехотворны.
Sus insinuaciones eran injustificadas.
Это хаос, как вы сами видите.
Ya ve que esto es el caos.
Сами видите.
Es obvio.
Хотя, вот бедный дон Висенте, Сами видите...
En cambio, aquí el pobre don Vicente, ya lo ve Ud.
Гордон, вы же сами видите. Эти дети обладают некой таинственной силой. И этой силой они причиняют вред.
Ud. Mismo ha visto... el extraordinario poder que tienen... y el daño que hacen con él.
Вы сами видите, моя старая фотография.
Como puede ver, Es una vieja foto de mí.
Внутри у него тысяча проблем, я это знаю, но... вы сами видите, каким он становится со мной.
Está liado por dentro con miles de nudos. Lo sé, pero tú puedes ver por ti mismo cómo se comporta conmigo.
Сами видите - правосудие.
¿ No lo ve? La Justicia.
Вы сами видите, что этот город не настоящий...
Puede ver por sí mismo que esta ciudad no es real...
Вы же сами видите, что все фальшиво...
Puede ver por sí mismo que todo es falso...
- Ну и что? - Я никого не обвиняю, вы сами видите.
No acuso a nadie, pero lo siento
Вы же сами видите, наш способ лучше.
Podrá ver que se trata del mejor método.
Меня не было, я не мог - сами видите
Yo no pude ir, ya ve porqué.
Это лучшие автомобили для настоящих чемпионов, и, как вы сами видите, у нас найдется подходящая модель для каждого.
Debería descubrir el asombroso mundo de Yamaha. Dese una vuelta. - Vamos.
Вы сами видите.
- Véalo por usted misma.
Александр Михайлович, но вы же сами видите, что в наступлении противника назревает кризис. И контрудар 5-й может решить всё.
Alexandr Mijáilovich, Ud. mismo puede ver que la ofensiva enemiga crea una crisis,... y un contragolpe del 5º puede solucionarlo todo.
Как вы сами видите, он здоров и прекрасно выглядит.
Como percibirán, está ajustado y bien nutrido.
Это корабль межпланетной полиции, специально построенный для перевозки заключенных, как и вы и сами видите.
Esta es una nave interplanetaria de la policía,... construido especialmente para llevar prisioneros, como se puede ver.
Ну вы же сами видите - безнадёжный случай.
No tengo esperanza.
- Я вас не обвиняю, но он молод... Вы сами видите...
Lo comprendo perfectamente, pero él es joven,... tiene que entenderlo.
Ну вот. В таком роде. Сами видите, смотреть совершенно нечего.
Todo es así, como lo que ves.
Сами видите.
Ya lo veis.
Вы правы. Ну и как Вы сами видите, я одарен талантом, а Вы деньгами.
Pero ya veis, yo estoy dotado de talento, y vos de dinero.
А я здесь, сами видите, лишь затем, чтобы держать булавки.
En este cuarto sólo sirve para sostener los alfileres.
Сами видите, работает отлично...
Podéis comprobar que funciona bien.
Сами видите к чему они привели. Есть бронзовые. Они очень хорошие.
Cuesta dinero, porque ahorra dinero.
Я могу вам помочь? Мне не надо, сами видите.
¿ Tengo aspecto de necesitar ayuda?
Тоджамура-сан, сами видите, я - под арестом.
Tojamura-san estoy encarcelado.
Теперь Вы сами видите, старший инспектор.
Ahora puede verlo, ¿ no es así, Inspector Jefe?
Сами видите, здесь работы навалом.
Hay mucho trabajo por hacer.
Надеюсь, вы сможете ей помочь. Очевидно, что она очень больна. Вы же сами видите.
Espero que pueda ayudarla porque está enferma y eso es obvio.
- Вы сами видите, как он со мной обращается.
- Usted ve cómo me trata.
Вы же сами видите, последний день, учиться лень...
¡ No podemos tener clases normalmente el ultimo día antes de las vacaciones de verano!
Сами видите, у нас снова неприятности.
Entiendan a lo que nos enfrentaremos.
Да бросьте, Фолсоун, вы же сами видите, что бар "Уотерфронт" - неплохое вложение, дружище.
Vamos, Falsone, puedes verlo tú mismo que "La Costa" es una oferta lucrativa.
Сами видите, с чем мне приходится мириться.
Bueno, ahora ven con lo que he tenido que pasar.
Сами видите.
Tenemos un gran problema.
Вы сами это видите.
Eso ya lo ve.
Мы сами очень бедные, вы видите?
Apenas tenemos dinero para vivir para nosotros.
раз сами призраков не видите?
¿ Cómo puede decir que no tiene habilidades si usted no puede ver fantasmas?
Это не к добру, сами же видите!
¡ Eso ni lo toco!
Видите ли, проблема не в том, что вы сами пропадаете, а в том, что себе позволяете позорить сына. - Я... нет...
Se está destruyendo a sí mismo y degradando a su hijo en esta ciudad.
Вы не прислушались ко мне, но теперь видите сами.
No escuchasteis mi advertencia, pero ahora lo haréis.
Видите, они говорят сами за себя.
No podría haberlo dicho mejor yo mismo.
Вы видите сами.
Mírenlo por ustedes mismos.
А Вы сами не видите?
Mirelo usted.
Теперь я не в форме, сами видите!
Ya no estoy en condiciones.
видите 4709
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите его 39
видите их 20
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
сами знаете 166
сами напросились 16
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите его 39
видите их 20
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
сами знаете 166
сами напросились 16