Сами знаете Çeviri İspanyolca
590 parallel translation
Сами знаете.
- Usted lo sabe.
- Сами знаете. - Пройдемте с нами.
- Hay algo que deben saber.
Сами знаете, кому принадлежит земля :
Ya saben de quién es la tierra.
Вы же сами знаете.
Lo sabe tan bien como yo.
Миссис Антон, вы сами знаете.
Sra. Anton, ya lo sabe, ¿ verdad?
Или заставить поверить в вас и вашу страну других, если сами знаете, что это только притворство?
¿ O pedirle a alguien que confíe en usted, o en el país al que representa, cuando sabe que sólo son apariencias?
И красивый, хотя вы, наверное, сами знаете.
No está mal pero debe de saberlo.
Hу, вы же сами знаете, у него интеллект кролика.
No me extraña, tiene el coeficiente de inteligencia de un conejo.
Вы сами знаете свой сан.
Ya conocéis vuestro rango.
Вы сами знаете.
Ya lo sabe.
Вы же сами знаете.
¡ Sabes que sí!
Нет, сами знаете, что говорят о девушках в очках.
No van a gusto con chicas que llevan gafas.
Небольшое напоминание сами знаете откуда.
Es un recordatorio de ya sabe quién.
Сами знаете.
Ya lo saben.
Сила есть - ума не надо, сами знаете.
Una espalda fuerte, una mente débil, ya sabe.
Сами знаете.
Ud. lo sabe.
Позагорать и всё такое, сами знаете.
Tomar un poco de sol, ya sabes cómo es.
Вы сами знаете, что это так.
Sabe que lo es.
Вы сами знаете.
Ya sabe.
Вы сами знаете, что произошло.
Lo sabe igual de bien que yo.
Сами знаете, какое у меня доброе сердце.
Siempre fui demasiado buena.
Но теперь вы сами знаете, для чего.
Sabe muy bien lo que espera :
Все угасает и снова возгорается, вы и сами знаете это.
Todo se apaga y se enciende en alguna ocasión, deberíais saberlo.
Чего, месье? Сами знаете чего.
Ya sabes qué.
Вы же сами знаете, что я не виновен и вы должны доказать это.
Usted sabe que soy inocente, y que la necesito a usted para probarlo...
Вы это и сами знаете.
Usted lo sabe.
Вам не оставят ни верблюда, вы сами знаете.
No te dejarán ni un camello. Ya Los conoces.
- Вы сами знаете, что я не могу взять ваши очки.
Ya le he dicho que no quiero sus gafas.
Вы и сами знаете, сэр. Они стали приближаться с обычной скоростью, используя наши обычные протоколы, но они уничтожили наши бластерные пушки с первого залпа.
Ingresaron velocidad espacial normal acercamiento normal pero arruinaron las baterías de los fásers en el ataque.
ћоим первым заданием стали поиски ќтиса'ендершота младшего,... которому ни "затемнение", ни охранники... не помешали смытьс € сами знаете с чем.
Mi primer trabajo fue extraditar a Otis Henderson Junior, cuya presencia era para mí como una sombra molesta... y lo hice muy delicadamente.
Нынче ведь медицина творит чудеса, сами знаете.
Hoy en día pueden hacer maravillas.
Сами знаете, что мы не оставляем свидетелей.
Sabe perfectamente bien que no podemos dejar testigos.
Кто вы? Вы сами знаете.
Quien eres?
Вы сами знаете, Джоан, у нас тут хорошие семейные отношения.
Como tu sabes, Joan. Tenemos una buena relacion familiar en esta empresa.
Вы позвали меня позировать вам, а теперь вы даже сами не знаете, какая поза вам нужна.
Me contrataste para que posase para ti y luego ni siquiera sabes qué tipo de pose quieres.
Он знал о вас больше, чем вы сами о себе знаете.
Sabía más de todos ustedes que ustedes mismos.
Вы ее так затравили и запугали, что даже сами не знаете, где она.
Después de acosarla y asustarla, ¿ no saben dónde está?
Сами же знаете.
Debe saber qué hacer.
Вы сами не знаете, о чем говорите.
No sabe lo que me pide.
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
Sabes que él no ha sido.
И Антон мог продолжать работать с вами! Но вы - упрямый, своевольный бык, и сами это знаете! Осторожно!
Porque usted no se ha tomado la molestia de conocerme y saber que yo podía hacer lo que dije y que Anton podía seguir trabajando con usted.
Что эти деньги не ваши. Вы и сами это знаете, да?
¿ No le dijo que el dinero no le pertenece a usted?
Равные королям. Да будет позволено мне упоминать их имена в вашем присутствии. Вы и сами все знаете.
Pero no está bien que le hable de la antigüedad de mi alcurnia desgraciadamente, la situación económica de Tancredi no está a la altura de la grandeza de su nombre.
Вы сами не знаете сколько сделали во имя Франции и Америки
No sabe lo que haría por Francia y por América.
Будто сами не знаете?
Ya lo sabe, ¿ no?
Будто сами не знаете!
'Suficiente para usted.
Да вы и сами все знаете, только молчите!
¡ Pero si ustedes saben todo eso, Io único que callan!
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
Saben que el mayor peligro somos nosotros mismos por el miedo a lo desconocido.
Мне нечему вас учить. Вы и сами все знаете.
Lo sabe todo.
Вы даже сами не знаете, какие вы молодцы.
somos así.
Личное присутствие сами-знаете-кого?
Comparecencia personal de ya sabes quién?
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы кого 24
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы кого 24
знаете об этом 18
знаете что 3502
знаете его 78
знаете это 17
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
сами понимаете 128
сами по себе 37
знаете что 3502
знаете его 78
знаете это 17
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
сами понимаете 128
сами по себе 37