Сел Çeviri İspanyolca
1,998 parallel translation
Телефон сел.
Obviamente el teléfono no anda.
Мистер Эймс сел на паром в 11 : 45 в бухте королевы Анны.
El Sr. Ames embarcó en un ferry a las 11 : 45 desde Queen Anne's Cove.
[Беверли :] Я подумала, что кто-то остановился, и он сел в машину.
Pensé que alguien le ofreció llevarlo, y abordó el automóvil.
Она по-настоящему началась для меня, американская мечта, когда я сел на этот большой жёлтый школьный автобус с другими школьниками.
En realidad el sueño norteamericano, empezó para mí, cuando subí a ese gran autobús amarillo para ir a la escuela con los otros estudiantes.
- Сел?
- ¿ Ya subiste?
И никто не сел за убийство.
Entonces nadie fue arrestado por su asesinato.
Я хочу позвонить Стэфану, но телефон почти сел.
Necesito llamar a Stefan, pero mi celular está muriendo.
Лайонсгэйт хочет, чтобы я сел на самолет в 8 утра.
Lionsgate me quiere en un avión a las 8 de la mañana.
Он заметил, что меня кинули, и что я очень расстроена из-за этого, и он сел радом и рассмешил меня.
Se había dado cuenta de que yo llevaba un buen rato de pie y que estaba bastante molesta por ello, así que se sentó, y me hizo reír.
- Райсел! ?
- ¡ Reece!
Все, о чем нам нужно беспокоиться, так это чтобы этот самолет благополучно сел и больше не о чем другом.
Lo único que debe preocuparnos es aterrizar a salvo este avión. Nada más.
Он сел в свою машину и уехал.
Se subió en su coche y se fue.
Он подошел ко мне, сел рядом на диван, и просто... навалился на меня.
Él se acercó, se sentó a mi lado en el sofá, y... Se abalanzó sobre mí.
После того, как ты выписался из центра, ты сел в машину.
Vale, después de salir del Centro de Rehabilitación, montaste en el coche.
Противник движется по направлению сёл Эредви, Эрнети, Земани и Кози... с целью уничтожения мирного населения и установления контроля за городом.
El enemigo se mueve alrededor de... las villas de Eredvi, Erneti, Zeman y Cozy... matando civiles y tomando control de la ciudad.
И после того, как он сел в тюрьму, я поехала и нашла их.
Y, después que fue a la prisión, fui y lo encontré.
Он сел на 9-ти часовой паром до берега.
Cogió el ferry de las 9 : 00 de la mañana de vuelta al continente.
- Я только что сел.
- Acabo de llegar.
Если бы я хотел сидеть там, то туда бы и сел.
Si quisiera sentarme ahí, lo habría hecho.
Он сел не с той стороны стола, это представление с сигаретой, ваш ручной тюремщик.
Él en el lado equivocado de la mesa, el numerito del cigarrillo, su agente de prisiones amaestrado.
Он сел за инструмент, сыграл идеально, и ушел
Se sentó, lo tocó de manera perfecta y se marchó.
Следующее, что я знаю, самолет сел, и он вывел нас с посадочной полосы.
Lo siguiente que sé, el avión aterrizó, y nos está llevando fuera de la rueda.
Я сел на троллейбус, затем пересел на другой, вернулся к машине...
He cogido un tranvía y luego otro para volver a mi coche.
Баттерс только что сел с рюкзаком в автобус и сказал, что едет на Гавайи.
Butters acaba de montarse en un bus con su bolso empacado y dijo que iba a Hawaii.
- Мне нужны передвижения Тикла за последние 24 часа, а так же полная карта по его психическому здоровью с тех пор, как он впервые сел на горшок.
- Quiero los movimientos de Tickle de las últimas 24 horas y quiero todo su historial psiquiátrico desde la primera vez que se sentó en un orinal.
Как только я вошёл, Билли вытащил свою пушку и сказал, чтобы я сел и заткнулся.
En cuanto entré, Billy sacó la suya, y me dijo que me sentara y me callara.
Он принял решение ещё до того, как сел за стол.
Ya lo tenía decidido incluso antes de sentarse.
Сел на место.
- Sigue sentado.
Я видел, как он сел в пикап по окончанию протеста на прошлой неделе.
Le vi entrar en una camioneta después de una protesta la semana pasada.
А в годовщину смерти, к нам пришел местный раввин. Сел так в стороне и не молчал.
En el aniversario de su muerte, el rabino se acercó y se sentó en la esquina en silencio.
Я помню, когда я впервые отбежал под навес и я был... Я сел обратно в карман
Recuerdo la primera vez que se dejó caer por un pase y que era, y Me senté de nuevo en el bolsillo
Будь тут секс билетом к успеху, я бы сел, хоть убей, на поезд Кляксы и Бровей.
Y honestamente, si quisiera acelerar mi ascenso, haría un trencito con Cejas - y Manchas de Tinta.
Наконец-то сел за стол больших мальчиков.
" Al final conseguí mi asiento en la mesa de los peces gordos.
Да, я бы сел за руль, но вам голубкам нужно много чего обсудить.
Sí, oye. Me ofrecería para conducir, pero sé que vosotros dos tenéis mucho que hablar.
Нет, я просто обедал. И чтобы не подавиться от атлетической доблести Сэма Пауэра, со всеми его гребаными наградами и кубками, я сел за твой стол.
No, yo estaba comiendo mi almuerzo... sin tener al atlético Sam Power empujándome la garganta... con sus placas y copas.
"Он сел пьяный в такси и уехал в аэропорт."
Ya estaba camino al aeropuerto. Si.
И сел в машину.
Se metió en un coche.
Я сел в эту машину не по своей воле и я прямо сейчас выйду, если вы не отвезёте меня туда, куда я хочу.
Entré en este coche voluntariamente y saldré de igual forma ahora mismo si no me llevas a donde yo quiero ir.
Хочешь, чтобы я сел на стол?
Dios. ¿ Quieres que me siente en mesa de autopsias?
Он сел в автомобиль к мужчине, который сказал, что он его отец, но мне кажется, что это не так.
Se metió en el coche con un hombre que decía ser su padre, pero no se sentía bien.
Я сел на бордюр и заплакал И залил кровью все вокруг
Me senté y me puse a llorar y te llené de sangre.
За компьютер вон сел, я сказала.
¡ Siéntate a la computadora, ahora!
Сел!
¡ Vamos!
Вышел дворник, всё подмёл и поставил стол. Сел и стал писать письмо.
El de la limpieza vino y lo barrió, puso la mesa, se sentó y comenzó a escribir una carta.
Если б ему было 18, он бы сел на 30 лет и это, на мой взгляд, было бы правосудием. Но ему 17 и он получил всего 12 лет.
Si tiene 18 años, tendrá 30 años y estoy buscando a algo como justicia, pero porque tiene 17 años, le dan 12 años.
Два года назад, после полной чистки десен, я думал, что сел на автобус, но каким-то образом попал на пивной круиз в Мексику.
Hace dos años, después de una profunda limpieza de encías, pensé en coger el autobús pero de alguna manera terminó en un crucero por México.
Я почти сел на свои яйца, но в последнюю секунду успел их поправить.
Yo casi me siento encima de mis pelotas, pero en el último segundo hice un ajuste.
пригнись чёрт, это он сел в машину это не та машина это белый минивэн
¡ Cielos, espero que no vea nuestro auto! - Agáchate, agáchate. - Diablos, es él, ahí está.
- А ну, сел сука, на пол.
Siéntate, joder.
Стивен никогда бы не сел на лошадь ради меня.
Él aún piensa que está dando las órdenes.
Ну... Вот, я сел.
Bien... tomo asiento.