English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Скучаешь по нему

Скучаешь по нему Çeviri İspanyolca

134 parallel translation
Скучаешь по нему?
¿ Lo extrañas?
Ты скучаешь по нему?
¿ Lo extrañas?
- Ты, верно, скучаешь по нему, Элинор.
- Debes extrañarlo, Elinor.
Знаю, ты скучаешь по нему.
Sé que lo extrañas.
Ты скучаешь по нему, как по сердцебиению.
Le echas de menos, como a tus latidos.
ты скучаешь по нему, да?
Lo extrañas, ¿ no es cierto?
Это нормально, что ты скучаешь по нему, Брук.
Esta bien echarlo de menos, Brooke
- Ты скучаешь по нему?
- ¿ Lo extrañas?
Я клянусь памятью Мэрилин Монро, я не скажу Джастину, что ты летишь на уик-энд в Лос-Анджелес, чтобы сделать ему сюрприз, и что ты любишь его, и что ты скучаешь по нему больше, чем можно выразить словами.
Juro por la memoria de Marilyn Monroe que no le diré a Justin que este fin de semana vuelas a LA para sorprenderle y que le quieres ¿ Quien dijo eso?
- Скучаешь по нему?
- ¿ Lo extrañas?
Скучаешь по нему?
¿ Le echas de menos?
Ну просто из любопытства? Не скучаешь по нему?
¿ No lo extrañas un poquito?
И ты тоже скучаешь по нему.
Y lo extraña demasiado.
Ты скучаешь по нему?
¿ lo perdiste?
Ты скучаешь по нему?
¿ Le echas de menos?
И нет ничего плохого в том, что ты скучаешь по нему.
Y no pasa nada por que lo eches de menos.
Я знаю, ты скучаешь по нему, парень поэтому пошли проведем немного времени вместе.
Se que lo perdiste, chico. entonces, tu y yo vamos a aprovechar algo de tiempo de padre e Hijo
Ты скучаешь по нему?
¿ Lo echas de menos?
Ты скучаешь по нему?
¿ Lo extrañas? Sí.
Его детство прошло и ты скучаешь по нему
Su infancia se ha ido, y tú te lo perdiste.
Я знаю, как сильно ты скучаешь по нему.
Sé cómo lo echas de menos.
Ты скучаешь по нему?
¿ Extrañas que no esté por aqui?
Скучаешь по нему.
¿ Lo echas de menos?
Ты тоже скучаешь по нему.
También lo extrañas.
Ты скучаешь по нему, а?
Le echas mucho de menos, ¿ verdad?
Ты тоже скучаешь по нему, да?
¿ También le hechas de menos, eh?
Эта пустота, которую ты чувствуешь... на самом деле ты скучаешь по нему.
Este vacío que sientes en el interior... Realmente es necesidad de él.
Ты скучаешь по нему.
Lo extrañas.
- Ты скучаешь по нему?
- ¿ Lo echas de menos?
Ты разве не скучаешь по нему? ..
¿ No lo echas de menos?
Ты действительно скучаешь по нему, не так ли?
Realmente lo echas de menos, ¿ no?
Ты скучаешь по нему мно все лишь нужно отвлечся от всего этого
Lo echas de menos. Solo necesito evadirme de todo.
Знаешь, ты не один скучаешь по нему.
No eres el único que le echa de menos, ¿ sabes?
- Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Lo extraño, es como cuando tienes un yeso en el brazo... y lo extrañas cuando te lo quitan?
Ты скучаешь по нему?
Lo extrañas?
Ты ведь тоже по нему скучаешь, Питер.
Sé que tú también piensas en él, Peter.
Питер, почему ты не признаешь, что тоже по нему скучаешь?
Peter, ¿ por qué no admites que extrañas a Brian?
Ты по нему скучаешь.
Lo echas de menos.
Метрополис....... ты по нему скучаешь?
Metrópolis... ¿ La extrañas?
Сильно по нему скучаешь, а?
Supongo que lo echarás mucho de menos, ¿ no?
- Ты так сильно по нему скучаешь?
- ¿ Extrañas mucho a papá?
Разве ты по нему не скучаешь?
Es que no lo extrañas nunca?
Это звучит так, как будто ты по нему скучаешь.
- Sonó mal. - Sonó como si lo extrañaras.
Ты ведь по нему скучаешь.
Lo extrañas, ¿ verdad?
Ты скучаешь не по нему.
No es él a quien extrañas.
Почему? Так по нему скучаешь?
¿ Porque lo extrañas?
Этот парень вообще когда-нибудь спит? А что, ты по нему скучаешь?
Es la hierba.
Должно быть, ты очень по нему скучаешь.
Debes extrañarlo mucho.
Ты по нему скучаешь?
¿ Lo extrañas?
Только не говори, что ты по нему скучаешь. Скучаю.
No me digas que lo echas de menos.
ты скучаешь по нему.
Debes extrañarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]