English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Скучала

Скучала Çeviri İspanyolca

1,650 parallel translation
Мама по тебе так скучала!
¡ Mamá te ha echado mucho de menos!
- Я по тебе скучала, незнакомец.
- Te eché de menos.
Я тоже скучала по тебе.
Yo también te eché de menos.
Скучала по маме?
¿ Has echado de menos a tu mamá?
Я так скучала по тебе.
Te extrañé tanto.
Говорил же, она по мне скучала.
Te dije que me extrañaba.
- Скучала?
- ¿ Me has echado de menos?
Абуэла, ты скучала по мне?
Abuela, ¿ me has echado de menos?
- Боже, я скучала по тебе!
- ¡ Te extrañé!
Я скучала, поэтому и искала тебя.
Te vine a buscar porque te extrañé.
Скучала бы.
Claro que te extrañaría.
Я просто хотела чтоб ты знала, я скучала по тебе.
Sólo queria que supieras que te he echado de menos.
Со мной-то она не порвала и я скучала по ней
No me ha dejado a mí. La echo de menos.
- Я скучала по тебе.
- Te extrañé.
- Я скучала по тебе.
- Te extrañaba.
Я скучала по тебе.
Te he echado de menos.
Скучала по мне?
¿ Me echas de menos?
Я знаю, что мамочка скучала по тебе. Она будет рада тебя увидеть.
Sé que mamá te ha echado de menos, y estará encantada de verte.
- Я тоже скучала по тебе.
- Yo también te echo de menos.
Скучала по мне?
¿ Me echaste de menos?
Я скучала по разговору с тобой.
Echo de menos hablar contigo.
Скучала?
¿ De verdad?
Я так по тебе скучала!
¡ Te he echado tanto de menos!
Хотя, честно сказать, чувак, я не думаю, что она по тебе сильно скучала.
Pero honestamente, colega, no creo que te haya echado demasiado de menos.
Возможно я скучала по тебе.
Quizá te echaba de menos.
Я так по тебе скучала.
Te he echado mucho de menos.
Я знаю.Я скучала по ним.
Lo sé. Las he echado de menos.
Я скучала по вам.
Echaré de menos verte.
Я по тебе скучала.
Te he echado de menos.
Просто... я так сильно скучала по тебе.
Yo solo... te eché tanto de menos.
Я скучала по возможности поговорить с тобой всякий раз, когда мне хотелось этого, когда я нуждалась в этом.
He echado de menos hablar contigo en cualquier momento que quería, en cualquier momento que te necesitaba.
Мы знаем, что ты по нам скучала.
Sabemos que nos echaste de menos.
Я тоже по тебе скучала.
Yo también te he echado de menos.
Я тоже скучала.
Yo también te extrañe.
Оо, я тоже по тебе скучала.
Yo también te he echado de menos, amigo.
Я так скучала по тебе.
Te echaba tanto de menos.
Ђ " едди, € скучала по тебе!
" Teddy, ¡ te echaba de menos!
ƒа, € тоже по тебе скучала.
Yo también te echo de menos.
Ты по мне скучала?
¿ Me echaste de menos?
Конечно, скучала.
Seguro que lo hicisteís.
Думаю, я скучала по тебе больше всего.
Creo que eres a la que más he echado de menos.
Я так скучала по тебе с тех пор, как твоя семья собрала чемоданы, погрузила их в твой рот и покинула город.
Te he echado mucho de menos desde que tu familia hizo las maletas, las metió en tu boca y se fue de la ciudad.
Я правда скучала по тому, что меня игнорировали
De verdad, he echado de menos ser ignorada.
А я правда скучала по твоему вниманию ко мне, потому что наступил кризис, который я не могу игнорировать
Y yo he echado de menos que me prestes atención, porque hay una crisis que no puedo ignorar.
Не пойми меня неправильно, я очень скучала по тебе.
Por favor, no me malinterpretes, te he echado mucho de menos.
Еще в колледже, всякий раз, когда я скучала по своей семье в Чикаго, я слушала его.
En la universidad, cada vez que echaba de menos a mi familia en Chicago, me ponía a escucharlo.
Мама скучала, да..
Mami te extraña. Si, lo hace.
- Я тоже по тебе скучала.
- Y yo.
Я скучала по тебе.
Te eché de menos.
Скучала по вам, ребята.
- Los extrañé.
Я бы слишком по себе скучала.
Me extrañaría demasiado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]