Скучал по тебе Çeviri İspanyolca
855 parallel translation
От меня уже мало что осталось. Я скучал по тебе, Пауль.
Pues no soy mucho.
Скучал по тебе.
Te he echado de menos.
Я скучал по тебе на работе весь день.
Te eché de menos el último día en la oficina.
я скучал по тебе я так сильно по тебе скучал
Te he echado mucho de menos.
Я тоже скучал по тебе, Найоми. В те моменты, когда не ненавидел тебя.
Yo también te eche de menos, cuando no te odiaba.
Я так скучал по тебе.
Te he echado de menos.
Твой отец скучал по тебе?
¿ qué... te ha fallado tu padre...?
Я скучал по тебе, милая.
Te extrañé, cariño.
Я скучал по тебе.
Te he echado de menos.
Знаешь, я ужасно скучал по тебе.
Sabes, te he extrañado muchísimo.
Я скучал по тебе, Анна.
Te he echado de menos, Anna.
Сегодня утром я скучал по тебе. Ты знаешь об этом, малышка?
Te eché de menos esta mañana, ¿ lo sabías?
Я тоже скучал по тебе, малышка.
Yo también te echo de menos
Я скучал по тебе.
Te extrañaba tanto.
Я очень скучал по тебе.
Te eché mucho de menos.
Я скучал по тебе.
Te eché de menos.
Я ужасно скучал по тебе.
Te he echado terriblemente de menos.
Он до смерти скучал по тебе.
Te ha echado mucho de menos mientras estabas fuera.
Марибель, я скучал по тебе все эти дни.
Maribel, te he echado mucho de menos estos días.
Я скучал по тебе.
De aburrirme.
- Я скучал по тебе.
- Te extrañé
Моё маленькое сокровище. Я так скучал по тебе.
Mi pequeño tesoro, te extrañé tanto.
Я скучал по тебе.
De veras te he echado de menos.
Может, он сильно скучал по тебе, и потому приехал.
Tal vez le haya echado a usted de menos ¡ y haya vuelto por eso!
- Я скучал по тебе, дружище.
- Te he echado de menos, tío.
- Я скучал по тебе.
- Te echaba de menos.
Я скучал по тебе прошлой ночью.
Anoche te eché de menos.
- Я сегодня скучал по тебе.
Te he echado de menos.
По тебе не скажешь, сдается мне, я скучал по тебе больше.
No lo parece. Creo que yo te he echado de menos más que tú a mí.
- Я скучал по тебе.
Te he extrañado.
Я так скучал по тебе.
Te he echado tanto de menos.
- Я скучал по тебе.
- Te extraño amigo.
- Боже, я скучал по тебе.
Te he echado de menos.
Я скучал по тебе.
Te extrañé.
я так скучал по тебе, Ёлеонора.
- Extraño tu amabilidad.
- Я скучал по тебе.
- Te extrañé.
Как я скучал по тебе!
Cómo lo extrañé.
Я... Я скучал этим летом по тебе, дорогая.
Te eché de menos este verano.
Как я по тебе скучал.
Cuánto te he anhelado.
Я так по тебе скучал...
Te echo tanto de menos. Vamos.
Я тоже по тебе скучал.
Te he echado de menos.
Я так скучал по тебе!
- ¿ Qué quieres decir?
Я по тебе скучал.
¡ Somos desconocidos!
- Я так по тебе скучал.
- Te he echado tanto de menos.
Господи, как же я по тебе скучал.
Cómo te he echado de menos.
Я бы по тебе скучал.
Te habría extrañado terriblemente.
Я скучал по тебе.
Te he echado mucho de menos
Я по тебе точно скучал.
Yo sí te extrañé.
Я по тебе скучал.
Te echaba de menos.
Я по тебе тоже скучал.
Yo también a ti.
- Я по тебе скучал. - Правда?
Te extrañé.
скучал по мне 71
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505