Скучаю Çeviri İspanyolca
4,867 parallel translation
Скучаю, лапуля.
¿ TE HAS PUESTO PROTECCIÓN SOLAR?
Я очень скучаю по кое-кому.
Extraño mucho a alguien.
Я так скучаю по твоему отцу.
Realmente echo de menos a tu papá.
- Я скучаю по моей мамочке!
- ¡ Extraño a mi mami!
А потом скучаю, когда ухожу.
Y luego cuando me voy te echo de menos.
Скучаю, звоню тебе и получаю человека, с которым хочу говорить.
Y te echo de menos y te llamo por teléfono y esa es la persona con quien quiero hablar.
Но я скучаю по нему.
Pero lo extraño.
Я скучаю.
Te echo de menos.
Я так по тебе скучаю.
Te echo mucho de menos.
Скучаю ".
Te echo de menos ".
Я правда скучаю по тебе, Терри.
Te echo de menos, Terry.
Я скучаю по нашим беседам, Кристал.
Extraño nuestras charlas, Krystal.
Конечно, скучаю.
Sí, claro que sí.
А иногда, знаете ли, не скучаю.
Y entonces, ya sabéis, a veces no.
Но, должна сказать, я немного скучаю по Мигл-драме.
Pero tengo que decir que he echado de menos un poco del drama de los Meagle.
Я скучаю по Йену.
Echo de menos a Ian.
Я тоже по ней скучаю.
Yo también la extraño.
Так или иначе, я скучаю по тебе.
En fin, te extraño.
Я просто очень по тебе скучаю.
Te echo mucho de menos.
Я скучаю по теплу, понимаешь?
Me hace falta el calor, ¿ sabes?
Короче, я сказала, что очень уж скучаю по этому месту.
En fin, les dije que extrañaba esto demasiado.
Я скучаю по Фиг.
Extraño a Fig.
Я скучаю...
Extraño...
Я скучаю по нему, боже.
Lo extraño, hermana.
Я скучаю по нему. Скучаю по всем ним.
Los extraño a todos.
Я так скучаю по еде.
Echo tanto de menos la comida.
Я скучаю по очень многому.
Echo de menos tantas cosas.
А я скучаю.
Yo sí.
Я скучаю по тайваньским рынкам в округе Колумбия
Extraño el mercado taiwanés de D.C.
Я скучаю по нашей семье и друзьям в Вашингтоне, округ Колумбия
Extraño a nuestra familia y amigos de Washington, D.C.
Я скучаю по маме.
Echo de menos a mamá.
Я скучаю по этому бестолковому, чудесному мужчине каждый день.
Echo de menos a ese estúpido y maravilloso hombre cada día.
Я скучаю по нашим отношениям.
Echo de menos lo que teníamos.
Я нестерпимо скучаю, и так хочу получить весточку.
Te extraño muchísimo y ansío saber cómo estás.
Да, платят хорошо, но я всё равно иногда скучаю по всему этому.
Sí, va bien, pero algunas veces extraño esto.
Но папочка, Я... я так скучаю по семье, и после того, как вы с мамочкой развелись, я чувствую печаль и опустошение.
Pero papá, extraño tanto a mi familia y con ustedes dos divorciándose me siento triste y vacío.
О, я скучаю по 90-м.
Echo de menos los 90.
Сэм, я скучаю по тебе,
Sam... yo... Te echo de menos.
Я по ним скучаю.
Los extraño.
Это классно, но я скучаю по своему лучшему другу.
Es muy divertido, pero echo de menos a mi mejor amigo.
Чувак, я тоже скучаю по тебе!
Tío, yo también te echo de menos, ¿ sabes?
* Я скучаю по тебе * * каждую ночь. *
* Es llorar, llorar, llorar * * Te anhelo, nene * * Cada, cada noche *
Я провел последний год жизни, отвлекая себя от правды, которая заключается в том, что я скучаю по Габи.
He pasado el último año de mi vida engañandome a mí mismo sobre la realidad, que es... Echo de menos a Gaby.
И я скучаю по нему. Я скучаю по многим вещам.
Yo lo extraño, extraño muchas cosas.
Я бы хотела преподавать в Гриндейле, и я так скучаю по юбкам.
Me encantaría dar clases en Greendale, y echo de menos llevar faldas.
Очень по тебе скучаю.
Te echo mucho de menos.
Я просто... очень скучаю.
Yo solo... te echo de menos.
Я тоже по тебе скучаю.
Yo te echo de menos, también.
Мне тоже.Я скучаю по нему.
Yo también. Lo echo de menos.
Я всегда скучаю по хорошим клиентам.
Siempre extraño a los buenos clientes.
Я так сильно скучаю по тебе.
Te extraño mucho.
скучаю по тебе 53
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучали по мне 51
скучала по мне 60
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучали по мне 51
скучала по мне 60