Сложные Çeviri İspanyolca
882 parallel translation
Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
Bueno, estoy seguro, Madame Colet, si su marido estuviera vivo, la primera cosa que haría en estos tiempos sería recortar salarios.
"Есть женщины сложные, которых трудно расшевелить"
"Hay mujeres complicadas, difíciles de poner en marcha"
Простые слова написаны с ошибками, сложные - правильно.
Las palabras fáciles están mal escritas, y las difíciles bien.
- Наступили сложные времена.
¡ Son tiempos difíciles!
Обвиняемый, сейчас сложные времена..
¡ Prisionero! Vivimos tiempos peligrosos.
Оставайтесь ещё. Мужья сложные.
A la larga los maridos son complicados
В прошлом у вас были... очень сложные дела, которые вы раскрыли с выдающимся мастерством.
En el pasado ha enfrentado casos extremadamente difíciles todos los cuales resolvió con una habilidad increíble.
Врачи запретили ему сложные дела.
No puede aceptar nada que lo excite demasiado.
Да, помогал. Некоторые формы очень сложные.
Algunos formularios son muy complicados.
Ситуация очень сложна, однако годы войны научили нас, что сложные дела надо оценивать просто и однозначно. Никаких компромиссов : или - или.
La situación es compleja, pero los años de guerra nos han enseñado como debemos proceder con estas situaciones complicadas sin equivocarnos.
В случае возможности, однако, следует различать 2 типа случаев : легкие и сложные.
Si es posible, hay dos opciones : Es fácil o difícil.
Постепенно появились новые, более сложные организмы. Сначала беспозвоночные : морские звезды, крабы... некоторые из них, возможно, были гигантского размера.
Aparecieron animales más complejos, los invertebrados estrellas de mar, cangrejos algunos quizá gigantescos
Индустриальный кризис ставит сложные задачи перед свободным обществом.
La crisis industrial es un desafío para una sociedad libre.
Я уже вылечил более сложные заболевания.
Ya he puesto en orden varios casos.
Ключи очень простые, но микро-схемы внутри очень сложные.
Las llaves son muy simples, pero sus microcircuitos son muy complicados.
Было бы очень хорошей помощью от вас, если бы вы ответили на некоторые сложные вопросы.
Sería una gran ayuda que usted nos ayudara a responder a las cuestiones difíciles.
"Переместился на 200 лет вперёд и удачно собрал сложные проценты."
"Cortó hacia adelante de 200 años y recogidos una fortuna en el interés compuesto."
Он был знатным арифметиком, так что мог решать самые сложные задачки.
Era bueno en aritmética y podía resolver los problemas más difíciles.
Вы назначаете сложные условия, Доктор, но это не важно. Я согласен. Итак, где он?
Usted maneja un negocio duro, doctor, pero no importa.
Как вы и сказали, довольно сложные. - Тем не менее, я уверен, что мы сможем помочь вам.
( El Doctor le tiende a Vaughn los circuitos de la TARDIS )
- Сложные электронные приборы.
Dispositivos electrónicos sofisticados.
Спок, вы командуете кораблем и принимаете самые сложные решения за всю вашу карьеру.
Significa que Spock tiene el mando de la nave... y estará tomando las decisiones más difíciles de su carrera.
Но иногда возникают такие сложные проблемы, что...
Pero hay veces que surge un problema que tiene tan difícil...
Ты всегда находишь сложные объяснения. Почему сложные?
Siempre me han atraído los hombres calvos.
Я хочу провести кое-какие сложные вычисления.
Quiero hacer unos cálculos muy complejos.
Не попадайте в сложные переделки.
No se meta en situaciones estresantes.
Первые роды и так были сложные.
Recuerde que su primer parto fue muy dificil
Они - очень сложные агрегаты почти столь же сложные, как живые организмы.
Son piezas altamente complejas de equipos tan complicados como organismos vivos.
А сейчас, если вы меня извините, меня ждут очень сложные астро-навигационные расчеты.
Bueno, ahora, si me disculpáis, tengo bastantes... astro-cálculos de navegación importantes por calcular.
Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути.
Inventas recorridos complicados, plagados de prohibiciones que te obligan a dar largos rodeos.
Проблема компьютеров в том, что они - очень сложные, но тупые.
El problema con las computadoras es que son idiotas sofisticados.
Я сделал слишком сложные инструкции для него.
Le di instrucciones muy complicadas.
Более сложные технологии бывают более уязвимы для примитивных атак.
Cuanto más sofisticada es la tecnología, más vulnerable es a un ataque primitivo.
Скажем так, представляю его интересы. Очень сложные и запутанные.
Digamos que a Scotland Yard le interesa este hombre.
Взглянем глазами Солнца. Эволюция очень быстро плела сложные узоры из звездной пыли на планете Земля.
Para una estrella la evolución en la Tierra tejía rápidamente, nuevos patrones de materia estelar.
Как пошло развитие жизненных процессов, чтобы появились существа... такие сложные и высокоразвитые, как мы... способные раскрыть тайну собственного происхождения?
¿ Cómo se llegó a seres elaborados y complejos como nosotros capaces de explorar el misterio del origen?
Фрагменты молекул спонтанно перемешивались, соединяясь во все более и более сложные молекулы.
Los fragmentos se recombinaron espontáneamente formando moléculas más complejas.
Внутри каждой из них, внутри каждой клетки есть невероятно сложные молекулярные машины.
Dentro de cada una de ellas hay máquinas moleculares muy evolucionadas :
Демокрит понял, что все сложные формы, все изменения и движения материального мира происходят из взаимодействия очень простых движущихся частиц. Он назвал эти частицы атомами.
Entendió que las formas complejas los cambios y movimientos del mundo material derivaban de la interacción de partes móviles muy simples a las que llamó átomos.
Самые сложные идеи древней космологии пришли из Азии и, в первую очередь, из Индии.
Las antiguas ideas cosmológicas más sofisticadas provienen de Asia y, en particular, de la India.
В их глубине из тяжелых атомов формировались крупицы каменной пыли и льда, а также сложные углеродные молекулы.
En sus profundidades los átomos pesados se condensaron en polvo rocoso, hielo y complejas moléculas basadas en el carbón.
Появились сложные молекулярные механизмы.
Se desarrollaron elaboradas máquinas moleculares.
Вы могли чбедиться, какие сложные станки на заводе.
Ustedes pueden ver los complejos tornos que hay en la fábrica.
Я понимаю, сэр, медицинские эксперты здесь имеют все самые сложные дела по Вьетнаму.
Tengo entendido que los forenses de aquí se llevaban los peores casos de Vietnam.
В то же время другие, например, защитные механизмы, на удивление сложные.
Otros, los mecanismos de defensa, por ejemplo, son asombrosamente complejos.
Потому что я буду говорить очень сложные вещи.
Porque... lo que tengo que decirte es difícil de decir.
Я полагаю, что вы всегда отказывали мистеру Нэвиллу в способности передавать сложные мысли.
Vos pensáis que es incapaz de una significión compleja.
Там есть очень сложные для актеров строки : "Быть или не быть".
- ¿ Es muy difícil para los actores decir : "Ser o no ser"?
Даже в самые сложные моменты нашей жизни
Ni siquiera en los momentos más íntimos de nuestra vida en común.
Он не такой, как все эти сложные молодые люди,... которые всегда будут хотеть чего-то больше, чем меня.
Y necesito a Luke. No es uno de esos hombres complicados... que siempre quieren algo más de lo que me quieren a mí.
На случай, если придется переводить сложные слова.
Para las malas palabras.