Снова за старое Çeviri İspanyolca
53 parallel translation
- Снова за старое?
¿ Quieres repetir aquello?
- Тьi снова за старое?
- Ésta es la segunda vez.
А потом... снова за старое.
Y después... decía alguna otra cosa... Pero la pregunta seguía ahí si Charlotte estaba considerando hacer un trío, ¿ quién no lo haría?
Бриджет, ты снова за старое.
Bridget, estás mirándome de nuevo.
Снова за старое...
Aquí vamos de nuevo.
Отлично, снова за старое.
Oh, genial, esto otra vez
Снова за старое?
¿ Sigues diciendo eso?
Блин, ты снова за старое?
¿ Vamos a tener esta discusión de nuevo?
Он сошел с ума. Снова за старое.
Perder la cabeza, una vez más.
Ты что, снова за старое?
Oh, ¿ qué? Vamos.
Этот ублюдок снова за старое!
¡ Ese bastardo otra vez!
Снова за старое, да?
¿ Otra vez, Phil?
О, Артур, вы снова за старое.
Arthur, de vuelta con los viejos trucos.
Снова за старое.
Aquí va otra vez.
Значит ли это, что мы снова за старое, как раньше?
¿ Entonces esto quiere decir que volvemos a lo de siempre?
О, ты снова за старое!
¡ Ah! ¡ Ahí está otra vez!
Неужели мы снова за старое?
¿ Realmente estamos haciendo esto de nuevo?
Ну что, Шерлок, снова за старое?
Bueno, Sherlock, ¿ de vuelta a las andadas?
Снова за старое, Макс.
El mismo Max de siempre.
- Снова за старое.
- Lo hizo denuevo.
Ох, мы снова за старое.
Oh, volvemos a hacer lo mismo.
После всего, что только что произошло, ты снова за старое. Да.
Después de todo lo que pasamos, estás apostando de nuevo.
- Снова за старое.
Aquí vamos de nuevo.
- Снова за старое.
- ¿ Qué pasa contigo de nuevo?
Они снова за старое.
Volvió a empezar.
Так, ты снова за старое!
HOMBRE : Muy bien, aquí vamos otra vez!
Он снова взялся за старое, Элейн.
Él ha vuelto a las andanzas, Elaine.
Прошло две недели, и ты снова взялся за старое.
- Tenía 14 años.
Право же, Том, ты снова взялся за старое.
Vaya, Tom, has vuelto a caer.
Мне кажется, он снова взялся за старое.
Creo que se está drogando otra vez.
- Снова за старое?
- ¿ Empezaste de nuevo?
Снова ты за старое?
Olvidé que hacías eso.
Она вернулась из интерната и снова взялась за старое!
Regresó del reformatorio y comenzó a hacer problemas.
Снова за старое.
De vuelta a la vieja rutina.
Ты снова взялась за старое?
¿ En serio me estás haciendo esto de nuevo?
Я волнуюсь... - он снова взялся за старое.
Estoy preocupada... ~ Él está a la zaga.
Возможно, его только что выпустили и он снова принялся за старое.
Tal vez haya salido ahora y esté continuando donde lo dejó.
И она так будет жить до момента, когда снова не прижмет и она снова не примется за старое.
Y se siente así, hasta que las cosas se ponen demasiado difíciles y tiene que comenzar a consumir otra vez.
И знаю множество ребят, которые менялись к лучшему, а в итоге снова брались за старое.
Sé que muchos hermanos han... Cambiado las cosas y terminado de nuevo en el juego.
Снова взялись за старое.
Deja tus viejos trucos.
Теперь и Уолер пропал, а мама и мистер Мерлин снова взялись за старое.
Y ahora Walter se ha ido, también, y mamá y el Sr. Merlyn volvieron a hacerlo. Es repugnante.
Почему он снова взялся за старое сейчас?
¿ Por qué comenzaría nuevamente ahora?
Я думаю, Джейк снова взялся за старое.
supongo que es un mujeriego de nuevo.
- Ты снова за старое!
Basta.
Просто каждый раз, когда мне кажется, что между нами начинает все налаживаться, ты снова берешься за старое.
Es solo que cada vez que pienso que las cosas van a mejorar entre nosotros, vuelves a tus antiguas formas.
Что, если он согласится с тобой, выпутается из этой истории с пьянством за рулем, и снова возьмется за старое, оставив тебя ни с чем?
¿ Qué tal si el solo se está poniendo de tu lado para que le quiten el cargo de conduciendo bajo el efecto del alcohol y te deje a ti pagando las consecuencias?
Такое ощущение, что твоя бывшая жена снова взялась за старое.
Al parecer tu exmujer sigue con sus antiguos trucos.
Ты месяц как вышел из тюрьмы и снова взялся за старое.
Salió de prisión un mes y volvió a tener el impulso...
Опять за старое... а теперь снова разбушевался. раз на старости лет моя жизнь похожа на ад на земле.
Él ha estado en silencio por un tiempo... Pero el Maestro ha comenzado con sus arranques de nuevo. Dios estoy enojada de que estoy viviendo como un miserable en esta última etapa de mi vida...
Ты снова взялась за старое?
Está pasando otra vez, ¿ verdad?
Крючок закрывал свой сайт и сваливал в подполье, а затем снова брался за старое.
Trigger acaba con su web, se mete bajo tierra y todo comienza de nuevo.
старое 40
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова вместе 81
снова вы 43
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова в деле 25
снова здорово 22
снова вы 43
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова в деле 25
снова здорово 22