English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Снова я

Снова я Çeviri İspanyolca

15,146 parallel translation
Этот признак снова нападет, и скоро, я уверен.
Este fantasma atacará otra vez, y pronto. Estoy seguro.
Копы усилили патрули, так что я дам знать когда снова выходит на дело
El Ministerio del Interior pidió más policías patrullando. Te diré cuando haya un nuevo trabajo.
Теперь, когда ты перестал меня душить, у меня зажило горло и я снова могу петь.
Puedo cantar otra vez.
Снова предлагать я не буду. Время идёт.
Solo te lo ofrezco una vez y se te acaba el tiempo.
Потому что, если бы мы снова сошлись тогда, Я бы даже не работал в этой фирме сейчас, но я работаю.
Porque si hubiéramos regresado esa vez, ahora no estaría en ese bufete pero lo estoy.
У меня были все права, потому что я знал, что Гибсон снова перейдёт границы, и это именно то, что она сделала.
Tenía todo el derecho, porque sabía que Gibbs seguiría pasándose de la raya y es justo lo que hizo.
Я пришел просто потому, что не хочу, чтобы ты или Майк Росс, или кто-либо еще из вашей фирмы снова появлялся в моей компании.
Solo vine porque no quiero que tú o Mike Ross o alguien más de este bufete vuelva a aparecerse en mi bufete.
А я говорю, что запру тебя в комнате до начала суда, если ты скажешь это снова.
Y digo que te encerrare en una habitacion hasta que se inicie este ensayo si dices eso de nuevo.
Даже зная, чем всё закончится... я бы сделал это снова.
Porque aun sabiendo en lo que terminó... lo volvería a hacer.
Я даже не знал, увижу ли тебя снова.
No sabía si iba a volver a verte.
Сама мысль об этом... что я не увижу тебя снова... Знаю.
Y pensar en eso... que jamás volvería a verte...
Я просто рада, что вы снова разговариваете. – А всего-то потребовалась смертельная болезнь и возвращение погибшей девушки, чтоб вернуть единство семьи Веллер. – Да уж.
Bueno, me alegra que se hablen otra vez.
И я не для того ехал сюда в вонючем поезде, чтобы смотреть, как ФБР снова облажается как было в деле Роберта Хансена.
No viaje apretado en un sudoroso tren en hora pico de la mañana para ver al FBI en un escándalo de falla de seguridad al nivel de Robert Hansen... de nuevo.
Я так рада видеть тебя снова.
Es bueno verte de nuevo.
Я верю, что ты еще будешь пожарным снова просто по моему усмотрению, а не по собственному.
Ahora, yo creo que volverás a ser un bombero solo que en mi calendario, no en el tuyo.
Я бы хотел снова поговорить с тобой в своем офисе.
Quiero hablar contigo en mi oficina de nuevo.
♪ И я отпустил его снова ♪
* Luego lo dejé ir de nuevo *
Я не хотела смотреть его снова, но всё же я спустилась с ним, потому что не хотела оставаться одна в этом доме.
No quería verlo otra vez pero de todos modos, bajé con él porque no iba a quedarme sola en esa casa.
Это очень плохо... потому, что я не буду делать это снова.
Bueno, que mal... Porque no haré esto de nuevo.
Я снова чувствую ладан.
Huelo el incienso de nuevo.
Может я и был немного резок с инспектором, но, похоже, мы снова в строю.
Entiendo que hubo un pequeño problema con el inspector, pero parece que ya está todo bien.
Я снова живу Истиной.
Mira, estoy viviendo La Verdad otra vez.
Карма - мужик. И благодаря вам, я снова мужик.
Es un hombre, y gracias a ti, estoy de nuevo, también.
Я не хочу снова слышать то, что ты всем 25 лет скармливал, пап.
No quiero la línea que le contaste a todo el mundo durante 25 años, papá.
Я бы позволила ему избить меня, лишь бы снова не ходить наверх.
Dejarle que me golpee 1.000 veces, siempre y cuando no tenga que ir arriba de nuevo.
И почти весь день я думал, что потерял тебя снова.
Me he pasado la mayoría del día pensando que te había vuelto a perder.
Я рад, что мы снова семья.
Estoy muy feliz, de que estemos todos en familia de nuevo.
Я рад, что мы снова семья. Мам!
Estoy muy feliz de que seamos todos una familia de nuevo.
Я слушал их снова и снова, и они просто... стали частью меня.
Los escuché una y otra vez y estos sólo... Se convirtieron en una parte de mí.
Я решила, что мы застряли здесь из-за кармической расплаты за побег с места ДТП, но выясняется, что это потому что вы двое снова будете вместе.
Creí que estábamos atrapados aquí debido a una venganza kármica por este golpe y fuga, pero resulta, que es porque vamos a volverlos a juntar de nuevo.
Я прокручиваю это в голове снова и снова.
Sigo viéndolo en la mente, una y otra vez. ¿ Y crees que Nina sólo intentaba ayudarla?
Я, возможно, снова буду работать допоздна.
Es posible que trabaje hasta tarde.
В тот момент, когда я услышала этот голос, все воспоминания нахлынули снова... как мы прятали яйца на заднем дворе, девочки в своих платьях,
En el momento en que escuchó esa voz, todos los recuerdos empezaron a llegar de vuelta - ocultando los huevos en el patio trasero, las niñas con sus vestidos,
Если я не знаю прошлого, я обречена на то, чтобы носить его снова.
Si no sé el pasado, estoy condenado a volver a usarlo.
Ж : Я могу сделать тебя снова молодой.
Puedo devolverte la juventud.
М : Я доктор Реджи, невезучий сукин сын, который следит, чтобы мертвые не восстали снова.
Soy el Dr. Ritchie, el desafortunado hijo de perra que debe asegurarse de que los muertos queden muertos.
Просто... Я очень сильно хочу снова его увидеть.
Es que... en serio quiero volver a verlo.
Я думала я снова в команде.
Pensé que estaba de vuelta en el equipo.
Ах, да, я снова устраиваю беспорядок.
Estoy liándola otra vez.
Но для меня это важно, и поправде я пока не собираюсь снова бросать все это дерьмо из-за того что тебе не хватает подельника
Pero esto significa mucho para mí, y sinceramente, no pienso volver a dejarlo todo porque andes corta de compinches.
На самом деле, я думаю, что нам нужна передышка прежде чем мы снова примемся воевать, думаю, есть определенный мост, который требует к себе внимания.
En realidad, creo que debemos retirarnos. Antes de que sigamos peleando, creo que hay cierto puente que necesita nuestra atención.
Зои подводила меня раньше, и я недвусмысленно дал ей понять, что не потерплю этого снова.
Zoe me decepcionó antes y le dije que no volviera a suceder.
Поэтому ты хотел, чтобы я был здесь... потому что я сделаю это снова, если придется?
¿ Es por eso que me querías aquí... porque podría hacerlo de nuevo de ser necesario?
Надеюсь, все сегодня усвоили урок, потому что я не хочу делать это снова.
Espero... que todos hayamos aprendido algo hoy, porque no quiero... nunca tener que hacer esto de nuevo.
Я просто не хочу, чтобы ты снова разочаровалась.
Solo quiero que no te decepcione otra vez.
И я не испорчу всё снова.
No voy a cagarla otra vez.
Мисс Райан, я хотел снова извиниться за свое проникновение.
Sra Ryan, II quiso pedir disculpas de nuevo por irrumpir.
Как только я уберу Эрику из системы, ничто не помешает ей вернуться туда снова.
Una vez me tiro Erica fuera el sistema del avion, no hay forma de detenerla de la pirateria de nuevo.
Я уже чувствовала всю эмоциональную тяжесть последнего учебного года и грусть оттого, что все это никогда не повторится снова.
Ya estaba sintiendo el drama emocional del último año, la tristeza de hacer algo por última vez.
Я снова человек.
Vuelvo a ser humano.
Как только я попробовал её кровь, я... снова начал чувствовать.
Desde que probé su sangre, puedo... puedo volver a sentir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]