English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Среди людей

Среди людей Çeviri İspanyolca

644 parallel translation
Она иностранка, среди людей, ни один из которых не говорит на ее языке.
Es extranjera y la gente que la rodea no habla su idioma.
Мы покрыли трупами всю Европу. Мы сеем ненависть к себе среди людей.
Seremos aniquilados por el odio sin esperanza alguna.
Я не хочу, чтобы ты больше оставался среди людей.
No te quería entre los hombres.
Я должна быть среди людей, я не могу быть одна.
Necesito estar cerca de ti, con gente.
{ C : $ 00FFFF } Прячь камень среди камней, а человека - среди людей.
Acamparemos fuera. Sí, eso está mejor.
Я чувствую себя в безопасности только среди людей.
Me siento más seguro con gente alrededor.
Он радуется среди людей.
Se alegra en el medio del pueblo.
А где же мне вращаться, как не среди людей моей профессии. Сейчас я слег...
¿ Con quién voy a relacionarme, sino con gente de mi profesión?
Ничто не омрачит её жизнь среди людей, безучастных не только ко вчерашним преступлениям, но и к сегодняшним.
Nada puede ya perturbar la vida de Liza entre una gente indiferente a los horrores del ayer e incluso a los actuales... ¿ De verdad, nada?
О, Великий Дух, исполни наше желание быть твоими ушами и глазами среди людей и служить всем нашим интересам.
Gran Espíritu, concedemos nuestro deseo para ser tus ojos y oídos entre el pueblo, y servir mejor nuestros intereses.
- Ты живешь среди людей.
- Vives rodeado de gente. Tú y los demás.
Сатана есть среди людей.
Satanás está entre la gente.
Брат Волк, я знаю, что ты посеял ужас среди людей этих лесов, все злы на тебя, все хотят убить тебя, но если ты обещаешь мне не причинять больше вреда, Я стану посредником между людьми и тобой.
Hermano lobo, sé que ha sembrado el terror entre las gentes de estos bosques, todos están furiosos contigo, y quieren matarte, pero si tú me prometes no causar ningún daño yo mediaré entre ellos y tú.
Ты будешь жить среди людей.
Debes vivir con personas, Charlie.
После стольких лет среди людей ты так и не научился улыбаться.
Todos estos años entre los humanos, y aún no has aprendido a sonreír.
Вулканец среди людей.
Un vulcano entre humanos.
Ты должен заново учиться ходить по улицам, по парку, среди людей.
Recuerdo su fragancia, su peso sobre mi cara... ¿ De dónde la conoces?
Мы не можем оставаться среди людей, которые творят такое с остальными.
No podemos quedarnos donde la gente es capaz de hacer esto a otra gente.
Конечно же иметь компанию людей где можно будет себя уютно чувствовать, иметь очень влиятельных знакомых, чтобы рассчитывать на некоторые вещи среди людей, которых вы знаете :
Para poder relacionarnos con gentes que nos convengan. Gente importante, por supuesto, y que nos respete a nosotros. Son aspiraciones de Io más naturales... de todo ser humano.
- Среди людей, с которыми он работает.
- Entre los que trabaja.
Мистер Леннокс, вы были среди людей, кому я показал фотографию. В "Грин Мэне".
Sr. Lennox, usted estaba entre la gente a quien enseñé la foto en "The Green Man".
Живя среди людей, ты вынужден думать о людях, а не об их поступках.
Viviendo entre los hombres, uno piensa en los hombres... en vez de en sus obras.
Все двери и окна под наблюдением, и четверо наших лучших людей среди гостей.
Tengo todas las puertas y ventanas vigiladas, y 4 de nuestros mejores hombres aquí como invitados.
Бедини разрабатывает наряды, которые ты носишь среди своих друзей, элегантных людей.
Beddini diseña la ropa... que vistes entre tus amigas, la gente elegante.
Среди многих людей в театре, как я буду прятаться?
Entre tanta gente en el teatro, ¿ cómo voy a esconderme?
Ты должен быть среди своих людей.
Debes quedarte con tu propia gente.
Я вышла из себя, потому что знаю каким большим человеком ты станешь и у тебя будет больше шансов проявить себя если мы будем жить среди успешных людей.
Me he disparado porque sé que vas a ser un gran hombre y sé que tendrás muchas más oportunidades de triunfar si vivimos entre gente que hace grandes cosas.
И в этот день история Белогривого среди людей началась.
Y aquel día comenzó la historia de Crin Blanca en medio de los hombres.
Ты - всего лишь железнодорожная шлюха, и не можешь жить среди приличных людей!
Viniste arrastrada por el ferrocarril. ¡ Eres indigna de vivir entre nosotros!
Может они пытаются завести друзей среди влиятельных людей.
Quizá estén intentando hacer amigos e influir en la gente.
И кто-то должен взять на себя ответственность за руководство операцией и отдачу приказов, которые наверняка, которые неминуемо скажутся на проценте убитых среди своих людей.
Alguien tiene que ser responsable de dirigir la campaña... y de dar órdenes que podrían, inevitablemente, resultar en la muerte de un porcentaje de los nuestros.
Тогда говори доходчиво, ты среди нормальных людей.
Entonces habla con lucidez, ya que estamos entre gente fina.
И кто же выделит этих людей среди остальных?
¿ Quién distinguirá a esos seres superiores?
- Я, видел твоих людей среди тех, кого ты называешь, статуями.
He visto a compañeros míos entre lo que dices que son estatuas.
Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика.
Un hijo, como cualquier otro, que sólo tiene un rostro, atormentado desde hace siglos, la cara de un joven asesino, de un gentilhombre,
Там я двигаюсь среди шагающих не в ногу людей.
Allí, me muevo entre figuras que van sin ritmo, remotas.
Живи среди этих людей, которые были готовы пролить твою кровь.
Viva entre esas personas que iban a derramar su sangre.
Хотя и был, среди своих людей.
Aunque lo fui una vez, entre mi propia gente.
Мало ли что. Мьi среди важньiх людей.
Estamos con gente muy importante.
Я среди счастливых людей, и пришел, чтобы нарушить их праздник.
Todo el mundo aquí es tan feliz, y yo vengo a arruinarles la fiesta.
Я тебе уже говорила и повторю сейчас - мы не должны быть среди этих людей.
Te he dicho una y otra vez, nosotros no nos mezcladmos con esa gente
Если кто-нибудь несет ответственность, того следует искать среди близких людей.
A los responsables hay que buscarlos entre los más próximos.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
Cuando la belleza es superada por la realidad, cuando perdemos la pureza en estos jardines y males tropicales, Cuando respiramos en medio de tantos anémicos el mismo hálito de gusanos en tantos poros animales, o cuando huimos de las calles y dentro de casa la miseria nos acompaña en sus cosas más fatales, como la comida, el libro, el disco, la ropa, el plato, la piel,
Где-то в космосе, есть пятьдесят тысяч молодых людей, трое моих друзей среди них, и так или иначе мы должны вернуть их.
¿ Por qué no? En algún lugar del espacio exterior, hay cincuenta mil jóvenes, tres de mis amigos entre ellos, y de alguna manera tenemos que traerlos de vuelta.
Тогда, в тот день, я подумал, что она заметила именно меня, среди тысяч людей проходивших по переулку мимо зоомагазина каждый день.
'Desde aquel primer día, 'Imagino a la nutria mirándome entre las miles de personas que pasan delante de la vidriera de la tienda de animales cada día.
Суда распространили болезнь среди всех их людей.
Seguro que las naves anteriores propagaron la enfermedad.
С динамитом потери среди моих людей будут меньше.
La dinamita les salvaría la vida a algunos de mis hombres.
И вот мой друг остается среди твоих людей, в тебе он нашел прибежище.
Ahora mi amigo buscara su propio camino y me dejara.
Среди моих клиентов много официальных людей
Muchos oficiales locales son clientes míos.
Среди наших людей есть легенда о человеке, кто помогал 15 императору в трудные времена, когда мы уже были почти сокрушены великой чумой из космоса.
Hay una leyenda en nuestro pueblo de un hombre... que asistió al 15º Emperador en un momento de gran dificultad,... cuando estábamos casi abrumados por una gran plaga del espacio exterior.
И оказался среди этих людей.
Y he acabado mezclándome con esta gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]