Среди тех Çeviri İspanyolca
198 parallel translation
Среди тех, кто знал об этом, существование птицы было строгим секретом.
Aparte de los que la vieron, su existencia sigue guardada en secreto.
- Я, видел твоих людей среди тех, кого ты называешь, статуями.
He visto a compañeros míos entre lo que dices que son estatuas.
Он скрывается среди тех столбов.
Se ha escondido entre los pilares de allá.
Среди тех, кто красив, я выберу того человека, у кого есть что-то, кроме красоты.
- No se trata de fealdad. Entre la multitud de personas que son bellas, sólo me interesan aquellas que tienen algo más que belleza.
Эй, полковник, думаю, среди тех моряков есть Лэнс Джонсон, известный серфингист, помните.
Hey, Coronel, creo que uno de esos marineros es Lance Johnson, el surfer.
Ведь вы теперь среди избранных, среди тех, кто судит литературу?
Ahora reconoces los rasgos de la buena literatura, ¿ no?
- Вы конечно знаете, капитан, что среди тех, кого вы именуете беженцами, имеются профессиональные преступники. Это так!
Vd. sabrá muy bien, capitán, que entre los que Vd. denomina gentilmente "refugiados" se esconden profesionales del crimen.
Потом я разговаривал с инженером и немного походил среди тех уродов внизу.
Les hable. Después hable con el ingeniero. Y me moví entre esos fanáticos de ahí abajo.
Он тоже служит напоминанием об отважных узниках Собибора которые были среди тех, кто начал воплощать идею клятвы "это никогда не повторится" в жизнь.
Es también un recordatorio de los valientes de Sobibor quienes estaban entre los que hicieron realidad el voto de : "nunca otra vez".
Его не было среди тех вещей, которые вы взяли с собой.
¿ Eso no estaría con todo lo que bajó del tren?
О да, отче и среди тех, кто недавно прибыл к нам
Oh, sí, Padre.
Посмотри 79 год. Среди тех, кого перевели из Сан-Квентина?
Ve a febrero de 1976.Quien fue transferido a Wolfburg desde San Quentin?
Становится самым красивым, среди тех кого вы когда-либо видели?
si la amas, se convierte en la persona más bella que hayas visto jamás.
Среди тех темных сатанинских мельниц?
Entre aquellos satánicos y oscuros molinos?
Я видел тебя среди тех, у кого меланома, среди туберкулезников, среди больных раком яичек.
Te he visto. Te he visto en melanoma y en tuberculosis. ¡ Te he visto en cáncer testicular!
Либо я выхожу за Дэсмонда и погружаюсь в удобства и бесполезное существование, либо я продолжаю свою жизнь среди тех, чьи дела безнадёжны.
O me caso con Desmond y me establezco... en una existencia cómoda y no realmente inútil... o sirvo a una causa perdida el resto de mi vida.
Это в 5 раз более вероятно среди тех, у кого на грани родители.
Es cinco veces más frecuente cuando se tiene un progenitor fronterizo.
Знаешь, лучшие куски бывают всегда среди тех, которые не лежат на прилавке.
Lo mejor es cogerlo cuando no te lo han ofrecido.
- Мантас, к примеру, это на острове Яп, высоко ценится среди тех, кто- -
Las manta rayas de la isla de Yab...
Вы сказали, что тогда были где-то у воды, но судя по расположению тела детектива Экхарта, стрелявший никак не мог находиться среди тех скал.
Dijiste que lo habías escuchado pero por la manera que se siente en el cuerpo del Detective Eckhart no pudo haber venido desde las rocas mas allá del agua.
Преступника надо искать среди тех, кто жил или бывал в этом доме.
Tendría que ser alguien quien tuvo acceso a esta casa a través de los años.
Ты ищешь свою жертву среди тех, у кого ты можешь нащупать слабое место.
Lo que buscas en un blanco es a alguien a quien puedas explotar.
Среди тех, кто этим занимается, некоторые действительно чрезмерно увлекаются.
Entre algunos que lo hicieron hay algunos realmente afectados.
Но Барэлл был среди тех, кому ты перешел дорогу.
Pero Burrell es a quien traicionaste.
Я читала, что это распространенное явление среди тех, кто побывал в смертельно опасных ситуациях.
He leído que es bastante común en situaciones de vida o muerte.
Я был среди тех, кто нашёл малышку.
Yo estaba entre los que hallaron a la niñita.
Я буду жить среди тех, кому я нужна.
Viviré cerca de los que me necesitan.
Модель 9, и ты среди тех, кто считает, что мы должны использовать эту чертову штуку.
Y tú eres el que cree que deberíamos usar esa maldita cosa.
Я всегда была среди тех, кто первым узнавал, что они идут.
Siempre he estado entre los primeros que sabían que venían
Потому что хоть и в тюрьме, но я окажусь среди тех, к кому всегда мечтал принадлежать.
Porque aunque en la cárcel, estaría donde siempre quise estar.
" Среди тех из Вас, кто очень скептически относится к нетрадиционным теориям, сколько из Вас - имея теперь в виду те примерно 30 % аудитории, которые не верят в такие вещи -
muy escépticos de afirmaciones no convencionales ¿ Cuántos de ustedes, pensando en un 30 % de la audiencia, que no creían en nada de esto.
Я был среди тех полицейских, что подняли по тревоге от которых ничего не осталось
Yo era parte del equipo de respuesta del sheriff que fue arrasado.
Он понял из объяснений тех, кто разбирался в этом, что это старое оружие часто использовалось среди молодежи ".
Todos saben que la caza con arco y flecha es una tradición en la zona. Tan normal como vestir ropas modernas y seguir usando antiquísimas escopetas "
Видишь ли, Жорж, я понял, что Жюли будет всегда с нами до тех пор, пока я буду жить среди всего, что ей принадлежало.
Comprendí que Julie estaría siempre con nosotros... si yo vivía rodeado de todo lo que le perteneció.
Меня не понимают те, среди которых я выросла и живу, и такая же я чужая для тех, которые тогда собрались в вашем доме.
Ya no puedo hablar con la gente que vivo... Ni tampoco con los que estaban en su casa porque soy un paria.
Я кое-чего добилась с тех пор, как танцевала здесь среди... швабр и пустых бутылок.
He progresado un poco desde que bailaba entre escobas y botellas vacías.
Я был одним из тех мессий, которые до Войны разгуливали среди вас, и обещали всем, кто прибудет в убежище, спасительный...
Era uno de los Mesías que hizo rondas prometiendo la salvación para aquellos que lo hicieran aquí.
Среди них много тех, кто поначалу поддерживал переворот.
En algún lugar de mi corazón hay un sueño.
Дамы и господа! Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева. Ведь гнев позволял просто спускать пар.
Madames et Messieurs, soy un estudioso de la psicología, y desde que empezó el caso he estado buscando, no a un hombre ni una mujer que tenga mal genio, porque el mal genio es en sí una válvula de desahogo.
У тех, кто не состоят в организации, наверняка есть друзья среди маки. Так что, будьте добры, передайте им мое сообщение.
Mi consejo a ellos y ustedes es que paren, porqué les estaré esperando alli y les detendré.
Я генерал Бак Конрой, издатель журнала "Зверский Наёмник". Сегодня я пришел в вашу школу, чтобы найти среди вас тех, кто хочет стать наемным солдатом в этом захватывающем мире геополитического насилия!
¡ soy el general buck conroy, editor de la revista "mercenario brutal", y he venido a vuestra escuela para descubrir quiénes de vosotros tienen lo que hay que tener para convertirse en soldado en el mundo de la emocionante violencia geopolítica de hoy!
С тех пор, как я здесь, я не видел среди погибших ни одного званием выше капитана.
No he visto a ningún capitán desde que llegué...
Так отчего ты, граф, не пишешь тех берёз, среди которых дышишь? Не сетуй, коли так, насмешки не услышишь.
¿ Por qué el Conde, si ama tanto la pintura, no pinta los árboles de nuestro país?
Ты захватил носителя Хеброна, и с тех пор был шпионом среди нас.
Tomaste al anfitrión, Hebrón, y has actuado como espía entre nosotros desde entonces.
А я среди тех, кто в конвейере.
Yo soy el único que está al tanto de las cosas.
Количество самоубийств среди неизлечимо больных сократилось с тех пор как они прошли его.
El número de suicidios entre los enfermos terminales ha bajado.
Поэтому я и возглавляю совет старейшин. Я - старший среди из тех кому 24.
Sí, por eso lidero el Consejo de los Mayores soy el mayor de entre los de 24.
Нет ли среди вас тех, кто передумал?
¿ Hay alguien que cambió de parecer?
Для тех из вас, кто меня не знает, я - Джимми Карр, одно из самых заметных лиц среди британских комиков.
Rachel, dile a tu padre que no puede usar ese traje.
Я чувствую себя одной из тех несчастных, которые не могут находиться среди нормальных людей.
Me siento como esas personas que son tan desgraciadas que no pueden rodearse de gente normal.
- Ты просто напоминаешь мне тех псевдополитиков, среди которых я выросла
Solo me recuerdas a muchos de esos pseudopolicías con los que crecí.
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
среди 25
среди нас 45
среди вас 17
среди них 46
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
среди 25
среди нас 45
среди вас 17
среди них 46